Читаем Рыбалка у медной горы полностью

— В том, что у тебя появляются кое-какие нехорошие признаки. Как правило, причин обычно бывает две: или климакс, или алкоголизм. Но поскольку твой возраст…

— Нет, я его сейчас убью!

Вскочив, Даша принялась натягивать на себя первое, что попадалось под руку.

— Сначала мне паразит жить не давал, а теперь и за сестру взялся…

— Ты хотя бы зубы почисть. — Ксюшка качала головой, совсем как мама. — И причешись.

Помахав кулаком, Даша скрылась в ванной комнате.

На утоптанной снежной площадке, в ожидании микробуса, текла милая беседа. Даша ворвалась в неторопливый разговор, словно граната, брошенная из кустов. Увидев переодетого немцем Полетаева, она решительным шагом направилась к нему.

— Фрау Даша! — Полковник замигал обоими глазами, намекая, что неплохо бы снизить обороты и не устраивать сцены при посторонних. — А мы уж подумали, что вы решили отказаться от поездки.

— Если ты, рожа, будешь настраивать мою сестру против меня… — без всякого перехода зашипела Даша по-немецки, — то я тебе…

Поняв, что дама не совсем владеет собой, Полетаев подхватил ее под дергающийся локоток и поспешил отвести в сторону. Даша изворачивалась и пыталась пнуть его побольнее. Рыбаки во главе с Ольгой замерли: причина столь агрессивного настроя рыжей требовала объяснения. И опять за несдержанность старшей пришлось отдуваться младшей.

— Господин Даслер переспал с ней, а жениться не хочет, — поспешно пояснила девочка.

У Ольги тут же радостно вытянулось лицо.

— А почему он должен на ней жениться? — Она повернулась к Артуру. — Разве одна ночь, проведенная вместе, повод для брака?

— Это смотря какая ночь, — загадочно улыбнулся Артур и сделал томные глаза. Ольга стыдливо опустила свои.

— У-у-у, как все плохо-то, — пробормотала Ксюша. — Зараза бесстыжая…

Артур что-то шепнул своим приятелям. Михаил фыркнул и поспешил отвернуться.

Олег Петрович посмотрел на Дашу крайне сосредоточенно.

— Да что ты говоришь! А на вид вроде нормальная…

Ольга опечалено приложила ладони к щекам:

— Ой, что вы, Олег, одиночество так портит женщину…

— Чтоб тебе липосакцию всю жизнь делать, — процедила взбешенная Ксюша.

На самом деле злилась она больше на себя — и надо же ей было предложить такую невыгодную для имиджа сестры версию! Но та тоже хороша — при всех набросилась на бедного полковника с бранью и криками, а по легенде они практически не знакомы.

Из-за угла с пыхтением выполз микроавтобус.

— А вот и наше такси пришло! — Ольга захлопала в ладоши, привлекая внимание выясняющей отношения парочки. — Друзья мои, потом поговорите, идите к нам.

Неожиданно Даша сделала странный рывок в сторону. Судя по выражению ее лица, ускорение ей было придано искусственно, но ответить доброму другу она не успела — Ксюшка поспешила перехватить инициативу. Она по-отечески обняла сестру, помогла ей подняться в автобус.

— Ну все, дорогая, все, успокойся, в жизни всякое бывает, пройдет…

— Ты о чем?

Даша пробиралась вперед, чтобы быть как можно дальше от ненавистного полковника.

— Не он первый, не он последний.

— О чем ты говоришь?

— Мне пришлось сказать всем, что он с тобой переспал, — прошептала Ксюшка.

Даша привычным жестом обхватила тонкую детскую шею, от того, чтобы рано или поздно сделать вращательное движение, ее отделяла тонкая грань.

Автобус набирал ход. Деревья понемногу расступались, открывая серо-белые, продуваемые бесконечными уральскими ветрами равнины. Невысокие горы на заднем плане лишь усиливали их отчаянную пустоту. И казалось, в этих краях, так же как и на обратной стороне Луны, никогда не бывает лета, лишь сухая, злая зима. Даша, забившаяся в угол, тоскливо вглядывалась в серую мартовскую дымку.

Пока соперница Ольги пребывала в тоске и смятении, она решила воспользоваться этим обстоятельством и распушить перья.

— Все хочу спросить, а почему озеро называют Банное?

Мужчины ответили дружным молчанием. Надо заметить, что и в их настроении произошли изменения. Полетаев выглядел крайне раздраженным и совсем не похожим на немца. Даже не будучи психологом, можно было догадаться, что достаточно любой мелочи, чтобы он послал всех на хорошем русском куда подальше и отбыл в обратном направлении. В стане рыбаков тоже ощущалась нестабильность. Олег Петрович время от времени с мучительным напряжением поглядывал то на Дашу, то на полковника. Казалось, он пытается завязать с ними разговор, но не находит подходящей темы. Артур, напротив, был полностью погружен в себя. Он не замечал даже того, что его позиции ослабевают и фиолетовая примадонна, вслед за остальными, мало-помалу переключается на немца. И только Михаил был поглощен одним-единственным предметом — собственным языком: опухоль постепенно спадала, он чувствовал, что с каждой секундой его речь становится все более внятной, и потому радостно сказал:

— Банное и Банное! Какая разница?

— Как же так? — томно удивилась Ольга. — Вы там каждый день ловите рыбу и даже не знаете, почему так называется?

— Они же не топографы, — ввернула Ксюшка, страшно переживавшая за старшую сестру. — Зачем им это надо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Рыжая

Похожие книги

Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы