Читаем Рыцарь её сердца полностью

— Боюсь, я не совсем понял… Ты сказала, что моя дочь сейчас с леди Фокс?

Брови горничной удивленно подпрыгнули, и она взглянула на Гриффина с легкой долей подозрения.

— Да, милорд. Именно так я и сказала.

— По своей собственной воле?

Все более растущее неодобрение горничной выразилось в том, что теперь ее брови резко опустились.

— Леди Люси ну никак не желала расставаться с мадам. Если вы и дальше будете спрашивать, так я сразу скажу: мадам тоже хотела с девочкой остаться, — фыркнув, добавила горничная. — Как только их светлость вышла к завтраку вместе с маленькой леди, я была уверена, что вы про это знаете и не станете, стало быть, браниться.

— Мадам? К завтраку? — поразился Джулиан.

— Да, милорд, — по лицу служанки пробежала мудрая улыбка человека, допущенного к высшим тайнам, — мне ли не знать, они вместе овсянку кушали…

Смешок, который не смог подавить в себе Джулиан, в глазах няньки выглядел по меньшей мере оскорбительным.

— Не верите? — Она фамильярно дотронулась до локтя Джулиана. — Сходите да сами гляньте. Я-то не осмелюсь ее от дела отрывать.

— Еще раз спасибо, — кивнул Джулиан и, все еще не придя в себя, направился к арке, предваряющий вход в общий зал.

Он немного потоптался на пороге, рассматривая скопившуюся в центральном проходе очередь, состоящую главным образом из обитателей замка, хотя среди них попадались и сельские жители. Кое у кого в руках были корзины или связки с самой разнообразной снедью; один из крестьян как ни в чем не бывало тянул на веревке жалобно блеющую козу. Целый сонм ребятишек носился вокруг ряда общих столов, играя, как показалось Джулиану, в салки. Несколько женщин в низко надвинутых косынках сидели на лавках и, сплетничая, разбирали нарезанные куски хлеба и кувшины с молоком. Внутреннее пространство зала было переполнено счастливым жизнерадостным гулом, и все это напоминало Джулиану одну большую ярмарку.

Наконец его глаза обнаружили Сибиллу. Она восседала на своем стуле-троне. Сзади и чуть в стороне стоял невозмутимый Грейвз, всем своим видом демонстрирующий полное равнодушие к происходящему. По правую руку от Сибиллы сидел слуга, очевидно, исполняющий роль писаря-учетчика, судя по тому, что он старательно делал какие-то пометки в разложенных перед ним книгах. С левой стороны, поддерживаемая рукой Сибиллы, за столом восседала леди Люси Гриффин, счастливо дергая за висящую на ней нить… — Джулиан потряс головой — нить рубинов? Люси, повизгивая, хлопала ручонками с зажатой в них новой игрушкой, и тяжелые красные камни постукивали о блестящую поверхность стола. Перед Люси на столе лежали несколько ожерелий, золотые кольца, приличных размеров изумруд и нити жемчуга. Каждое запястье молодой леди украшалось чеканным золотым браслетом, а через плечо наподобие орденской ленты была переброшена нить с топазами. Она с удовольствием играла со всем этим богатством, и только браслеты, время от времени сползающие на локти, мешали ей разойтись вовсю. Картину довершала водруженная на голову Люси диадема, несколько великоватая, но, судя по внешнему виду, бриллиантовая.

— О Господи, — задержал дыхание Гриффин, не веря собственным глазам. Ему еще ни разу не приходилось видеть драгоценностей, собранных одновременно в таком количестве, за исключением разве что парадной одежды Эдуарда, и теперь его дочь, сидя рядом с Сибиллой, сияла, словно весь королевский двор.

— Это не важно, — говорила между тем леди Фокс двум мужчинам, стоящим перед ней у стола. — Работа еще не закончена, поэтому о плате не может быть и речи.

— Я выполнил по меньшей мере половину, — с обидой произнес тот, что помоложе. — Он мог бы заплатить мне за уже сделанное, деньги-то всегда нужны.

— А разве тебя нанимали на половину работы? Если тебе так сильно нужны деньги, не трать времени — ни моего, ни своего, а иди и докончи начатое. А вот когда ты доделаешь все до конца и твой наниматель, — она кивнула на второго мужчину, — посчитает, что работа сделана достойно, я уверена, он заплатит тебе сумму, на которую вы договаривались. Иди, это все.

— Но, миледи… — захныкал первый.

— Следующие, — сказал Грейвз, энергично отпихивая от стола пару спорщиков.

Перед столом появился тот самый мужчина с козой, которого Джулиан заметил, выходя в зал. Он передал веревку с животным мальчику-слуге, стоящему у дальнего торца, и встал перед Сибиллой.

— День добрый, Ирвинг, — приветствовала его хозяйка, поправляя корону на голове Люси, съехавшую набок. — Как твоя нога?

— Спасибо, миледи, уже лучше. Я тут, значит, долг пришел вернуть, как и обещался. Этой зимой вы, почитай, жизнь нам спасли. Своя-то коза у нас сдохла…

— Ты полагаешь, я отберу у тебя козу обратно? — Голос Сибиллы звучал холодно, и тот, кто ее не знал, мог бы подумать, что в нем сквозят нотки презрения. — Особенно с учетом того, что у тебя в хозяйстве остался лишь один козел, да и тот старый.

— Но, миледи, эта коза принесла двоих козлят…

— Тогда ладно, будем считать, что мы в расчете, и уведи ее отсюда, ради Бога. Есть еще кто-нибудь, Грейвз?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги