- Еще лучше пригласить трубадура или менестреля, чтобы они восхваляли твои рыцарские качества. Или самому сочинить стихотворение и посвятить его прекрасной даме. В твоем случае не о любви, а о… доверии. - Уилл хихикнул. - Будет новая тема в поэзии.
- Ты зря относишься к моим стремлениям с таким презрением.
- Отнюдь, друг мой.
- Сладкими речами Элеонору не покорить.
- А как насчет подарка для леди?
- Подарок? Для богатой наследницы?
- Слушай, Хью, что с тобой такое? Все дамы любят получать подарки: украшения, драгоценные камни, всякие безделушки…
Хью подцепил железным кончиком посоха шнурок на шее друга.
- Например, такие? Напомни-ка, чей это подарок? Очередной любовницы?
По лицу Уилла пробежала тень, но он быстро взял себя в руки и широко улыбнулся.
- Это подарок, преподнесенный в благодарность. Эта вещица всегда мне нравилась. К тому же она не от любовницы. Между прочим, сейчас мы говорим о тебе, а не обо мне.
- Вот как?
- Именно. Я считаю, ты должен сделать богатый подарок супруге. В честь венчания.
Хью оглядел друга, немного подумал и кивнул.
- Неприятно признавать, но идея мне нравится.
- Рад был помочь.
- Но только не драгоценности и тому подобное… Может, подарить ей животное?
- Животное? Ты серьезно? - Уилл покачал головой. - Ну, не знаю…
Одним движением Хью сбил противника с ног и приставил железный наконечник к груди.
- А должен. Благодарю, друг мой. Одержать победу над тобой в поединке всегда приятно. Сдаешься?
Уилл недовольно поморщился.
- Я поддался тебе, ты это знаешь. Хотел дать возможность покрасоваться перед новой женой.
- Конечно, я тебе верю.
- Кстати, у тебя рана кровоточит.
Хью отмахнулся, помог другу подняться и повернулся к Элеоноре. Да, ухаживания нужно начать как можно скорее.
Элеонора с тщательно скрываемым восхищением наблюдала, как Хью приближается к ней после победного поединка с сэром Уильямом.
Она часто наблюдала за тренировками мужчин, стараясь перенять новые приемы. Вид мужского тела не был для нее чем-то новым, но она не могла не признать, как грациозно двигались соперники, как великолепно выглядели обнаженными до пояса. Оба прекрасно сложены, оба сильные, искусные воины.
И все же ее супруг Хью намного красивее друга, настоящий атлет, подобного ему она никогда не встречала.
Плечи и руки блестели от пота, кожа казалась золотистой при свете солнца. Господи, помоги мне!
- Доброе утро вам, леди Элеонора.
Хью поклонился и одарил той очаровательной улыбкой, от которой в животе запорхали бабочки.
- Сэр Хью, - кивнула она в ответ, во рту мгновенно пересохло. - Поздравляю, великолепный поединок.
Улыбка его стала шире, на щеках появились ямочки. Раньше она их не замечала, вероятно, потому, что боялась прямо смотреть ему в лицо. Она поспешила отвернуться и тут увидела порез на предплечье.
- Рану надо промыть.
- Пустяки.
Элеонора собиралась сказать, что настаивает, но каждое слово давалось с таким трудом, что она промолчала.
- Ваш друг, сэр Уильям, очень мил, - наконец произнесла она, когда пауза затянулась.
- Мил? - Хью расхохотался. - Галантный, благородный - эти слова пришлись бы ему по душе. И отважный - это его любимое слово. - Последнюю фразу Хью произнес громче, чтобы друг его слышал.
- Похоже, вы действительно близкие друзья, - улыбнулась Элеонора.
- Я отношусь к нему, как к надоедливому младшему брату, но да, вы правы, мы добрые друзья. Мы оба бедные рыцари без земли и состояния. Вернее, таким я был до недавнего времени…
Элеонора отвела взгляд, чувствуя неловкость. К счастью, к ним спешил сэр Уильям, уже полностью одетый.
- Приветствую вас, леди Элеонора. - Он церемонно поклонился. - Вы прекрасно выглядите.
- Пожалуй, не лучше, чем вы, сэр Уильям, во время поединка.
Он довольно улыбнулся.
- Увы, но результат оказался не в мою пользу. Даже такой галантный, благородный и отважный рыцарь, как я, не может одолеть Хью де Вильерса. Ваш супруг, миледи, легендарный воин.
- Легендарный, говорите?
- Точно так. - Уилл улыбнулся повернувшемуся к нему другу. - На поле боя и на турнире проявляются далеко не все его таланты. Его изысканные манеры известны всем.
- Не сомневаюсь, сэр Уильям. - Элеонора из всех сил старалась не рассмеяться, видя, какие взгляды Хью бросает на друга. Воистину, они похожи на острые кинжалы. Она решила не упустить момент, поддержать тон сэра Уильяма и подразнить мужа. - Я, к сожалению, знаю его лишь как прекрасного танцора.
- Ах да, он прекрасно двигается, так легко. - Уилл усмехнулся. - А вам еще не доводилось слышать, как он поет? Нет?! - воскликнул он, когда Элеонора покачала головой. - Ах, у него чудесный голос, услышав его, трубадур решит сменить ремесло.
- Прекрати нести этот бред, Уилл! - рявкнул Хью.
- Скромность - еще одно его достоинство. И обязательно попросите его почитать стихи собственного сочинения.
- Не слушайте его, Элеонора.
- Напомни, Хью? Ода бессердечному вору, кажется. Или ода самому зеленому листу. Запамятовал…
Элеонора не сдержалась и рассмеялась.
- По-моему, ты куда-то спешил, Уилл, - сквозь зубы произнес Хью.