- Не поверю! - рявкнул Хью и перевел яростный взгляд с одного бандита на другого. Молчание затянулось, он продолжал смотреть на них, угрожающе нависая. - Ну же, говорите.
- Милорд, миледи, мы ничего не знаем о банде, клянусь честью.
- Разве у вора есть честь? - Хью заглянул в лицо второго мужчины. - Осберт, кузнец из Сполфорда? - Тот кивнул, и Хью продолжил: - Нам известно, что ты причастен к незаконным действиям банды. Давай же, облегчи душу, расскажи все.
- Это недоразумение, милорд. Мы случайно оказались в том месте в то время.
- Почему вы защищаете своего главаря, почему не расскажете о нем? Ле Ренар - вор и преступник, его и его людей разыскивают, чтобы наказать по закону.
- Поверьте, милорд, нам ничего не известно. И мы не состоим в банде.
- Если назовете имена, местонахождение преступников и главаря, будете помилованы.
В дальнем конце зала произошло какое-то движение, задрожало пламя нескольких факелов, собравшаяся публика зароптала.
- Будут ли? И чьей властью? - послышался надменный и высокомерный голос.
Люди стали вытягивать шеи, чтобы узнать, кто осмелился прервать лорда Таллани. В центр вышел воин в кольчуге, выглядел он так, будто готовился сразиться с дюжиной солдат.
- Моей властью. А кто вы и зачем пришли? - прорычал Хью, делая знак своим людям приблизиться.
- Рад познакомиться, сэр Хью, - кивнул незнакомец. - Я лорд Бальвуар. Леди Элеонора? Как неожиданно. Приветствую вас, моя дорогая.
- При всем уважении, сэр, едва ли вам следует здесь находиться.
- Приношу свои извинения за внезапное вторжение, милорд, но не могу согласиться с вами. Я не раз писал королю Иоанну о произволе преступников, орудующих на моих и ваших землях. - Он щелкнул пальцами, подавая знак слуге, и взял протянутый им свиток. - И наконец, наш король издал указ - о немедленном исполнении наказания.
Щека Хью непроизвольно дернулась. Как не вовремя здесь появился этот самоуверенный придурок, посмевший потревожить его своим посланием в день свадьбы, а сейчас еще явившийся лично с указом короля!
Сложно представить, что Иоанн воспринимает всерьез этого надутого осла, но все же следует быть начеку.
- Как видите, милорд, нам теперь следует действовать вместе, пока мы не поймаем всех этих грязных животных. К тому же нас ждет еще и награда за их поимку - это приятный и дополнительный стимул. - Бальвуар довольно усмехнулся. - И надо признать, я уже начал охоту.
Вперед вышел второй его слуга и протянул лорду увесистый мешок.
- Назовем это запоздалым свадебным подарком.
Он вывалил содержимое, и по полу покатились отрубленные головы.
Все в зале, как один, вскрикнули, отчетливее всего Хью услышал возглас Элеоноры. Он резко обернулся, но увидел спокойное лицо - она уже смогла справиться с эмоциями. Ее не должно было здесь быть, Хью не желал, чтобы супруга становилась свидетелем такого, однако кто же мог предполагать, что появится этот ужасный тип.
- Я не одобряю ваших методов, лорд Бальвуар. Они невозможны до выяснения всех обстоятельств. - Он сердито посмотрел на незваного гостя. - Как лорд и новый хозяин Таллани, я желаю, чтобы здесь действовала честная система правосудия.
- Надеюсь, вы продемонстрируете твердость характера в качестве судьи, милорд.
- Мне не нужны ваши советы, милорд. И не стоит со мной пререкаться.
Пожилой Бальвуар усмехнулся:
- Мы на одной стороне, милорд. На стороне справедливости, твердого соблюдения правил в управлении землями и службе нашему королю, защити его Господь. Я пришел сюда с миром.
- И теперь, когда доставили так называемый свадебный подарок, можете уходить с миром.
- Вы полагаете, вероятно, что слушать мои советы - ниже своего достоинства, но позвольте напомнить, что я пришел с одобрения короля. Я избран им вершить суд и нести справедливость.
- Я не слышал ни о чем подобном, Бальвуар.
- Разве? Ах, совсем забыл. - Он помахал свитком. - Король желает, чтобы его указ был донесен до каждого, кто связан с преступниками или укрывает их. Для правосудия это одно и то же.
Хью заскрежетал зубами. Он прекрасно понимал, что имеет в виду этот напыщенный болван.
Как, скажите на милость, ему вершить справедливый суд, если сам король допускает такую жестокость? Он меньше всего на свете хотел, чтобы в Таллани вопросы решались так.
Хью расправил плечи и окинул хмурым взглядом Бальвуара.
- Мы еще ничего не выяснили. Нет доказательств, что эти люди связаны с бандитами.
- Ни судов, ни приговоров, лорд Хью. Так решил король. Мы должны исполнять его волю, помните об этом, мой молодой лорд. К чему жалеть этих никчемных крестьян? - Он покосился на Элеонору. - Предыдущий лорд Таллани это отлично понимал.
Внезапно Бальвуар выхватил нож и встал за спиной одного из связанных мужчин. Он явно намеревался продемонстрировать лично, как следует поступать с теми, кого подозревают в связи с преступниками. Хью поспешил встать рядом и склонился над ним.
- Довольно, милорд. Вы переходите черту.