Читаем Рыцарь Теней полностью

— Ты знаешь, я всегда был торговцем. Если бы я собирался остаться здесь и делать что-то для Кашфы, я бы лучше стал представителем ее промышленных кругов за рубежом, а это несколько недостойное монарха занятие. Хотя, возможно, это то, в чем я оказался бы самым лучшим. Не знаю.

— Это полторы проблемы, Льюк. Не хочу брать на себя ответственность за совет, каким путем тебе идти.

— Если б я знал, что всё сложится так, то размазал бы Далта еще там, в Ардене.

— Ты в самом деле думаешь, что смог бы взять над ним верх?

— Уверен, — сказал он.

— Ну, твоей сегодняшней проблемы это не решает.

— Верно. У меня такое чувство, что мне придется довести дело до конца.

Стоящая впереди женщина несколько раз взглянула в нашу сторону. Я подумал, что мы разговариваем слишком громко для этих декораций.

— Плохо, что нет других хороших кандидатов, — сказал я, понижая голос.

— Для кого-нибудь из Янтаря все это должно казаться мелочевкой.

— Черт подери, это твой дом. У тебя есть право воспринимать это серьезно. Мне только жаль, что это свалилось на тебя.

— Да, большая часть проблем начинается дома, верно? Иногда меня просто тянет отправиться погулять и не вернуться.

— Что случится, если ты так и поступишь?

— Либо мамочка восстановит себя на троне, опираясь на Далтову шайку, что наверняка приведет к массовым казням возмущенных этим людей, или же она скажет себе, что игра не стоит свеч, и засядет в Крепости. Если она решит наслаждаться жизнью отшельника, то та коалиция, которая поддерживала Арканса вначале, опять возвысит его и продолжит с того момента, как все прервалось.

— И какой путь тебе кажется более вероятным? — сказал я.

— Она нападет, и разразится гражданская война. Выиграет она или проиграет, это перевернет всю страну вверх дном, и нам, без всякого сомнения, на это время придется забыть о Золотом Круге. Говоря о…

— Не знаю, — быстро сказал я. — Я не уполномочен обговаривать с тобой Договор Золотого Круга.

— Я об этом подумал, — сказал Льюк, — и не об этом хотел спросить. Мне просто любопытно, не мог ли кто-нибудь там в Янтаре сказать: «Они еще пожалеют», или: «Может быть, мы выдадим им пару затрещин чуточку позже», или: «Мы по-прежнему готовы договориться, но они могут забыть о гарантиях на Эрегнор».

Он деланно улыбнулся мне, и я вернул ему улыбку.

— Об Эрегноре можешь забыть, — сказал я.

— Так я и предполагал, — сказал он. — А остальное?

— У меня такое впечатление, что это: «Давайте подождем и посмотрим, что будет дальше».

— Об этом я тоже думал. Составишь обо мне хороший отчет, даже если не попросят, о’кей? Кстати, я не предполагал, что твое присутствие здесь фактически официальное.

— Частное, — сказал я, — с дипломатической точки зрения.

Дама впереди поднялась на ноги. Льюк вздохнул.

— Как я хочу, чтобы можно было найти дорогу обратно в ресторан Алисы. Может, Болванщик понял бы то, что мы проглядели, — сказал он. Затем: — Эй! Откуда он? Явно похож на тебя, только…

Он уставился мимо меня, и я ощутил прилив беспокойства. Правда, даже не потрудился призвать Логрус, так как чувствовал себя готовым ко всему.

Я повернулся, улыбаясь.

— Ты готов умереть, брат? — вопросил Джарт. Он или сумел вырастить себе глаз, или же заимел искусственный и теперь был достаточно волосат, чтобы оставить открытым вопрос о своем ухе. Мизинец тоже частично отрос.

— Нет, но готов убивать, — сказал я. — Рад, что тебе случилось проходить мимо.

Джарт насмешливо поклонился. Его окружало слабое свечение. Я почувствовал ту мощь, что струилась через него и вокруг него.

— Ты возвращался в Крепость для окончательной обработки? — осведомился я.



— Не думаю, что это необходимо, — сказал он. — Теперь, когда я контролирую эти силы, мне по плечу любая задача, которую я ставлю для себя.

— Это — Джарт? — спросил Льюк.

— Да, — ответил я. — Это — Джарт.

Джарт бросил быстрый взгляд на Льюка. Я почувствовал, как он сосредоточился на клинке.

— Ты носишь предмет силы? — спросил он. — Дай посмотреть!

Джарт протянул руку, и оружие дернулось в хватке Льюка, но не высвободилось.

— Ну уж нет, — сказал Льюк, и Джарт исчез.

Мгновением позже он возник позади Льюка и обхватил его шею рукой в удушающем приеме. Льюк схватился за эту руку, наклонился, повернулся и швырнул Джарта через плечо.

Джарт приземлился перед ним на спину, но Льюк пошел в контратаку.

— Вытащи клинок, — сказал Джарт, — и дай мне посмотреть. — Затем он встряхнулся по-собачьи и поднялся на ноги. — Ну? — сказал он.

— Не вижу нужды в оружии, чтобы разделаться с таким, как ты, — сказал ему Льюк.

Джарт поднял руки над головой и сжал кулаки. Ладони встретились, на мгновение оставшись в контакте. Затем он развел их в стороны, и правая рука каким-то образом вытащила длинный клинок из левой.

— Ты должен перенести это представление на улицу, — сказал Льюк, — сейчас.

— Вытаскивай его! — сказал Джарт.

— Мне не по душе идея сражаться в церкви, — сказал ему Льюк. — Не хочешь выйти наружу?

— Очень смешно, — ответил Джарт. — Мне известно — у тебя там целая армия. Нет уж, спасибо. Буду счастлив залить кровью святилище Единорога.

Перейти на страницу:

Все книги серии Янтарные хроники [перевод Ян Юа]

Похожие книги