"Мы похороним его со всеми почестями", – сказал Кендрик, опечаленный утратой.
Нейтен злобно сверкнул глазами.
"Мы не хороним своих мертвецов, чужак", – процедил он. "На Перевале это не принято. Мы приносим каждого обратно в королевство, чтобы сжечь в священном пламени. И не забывай, что он погиб из-за тебя".
Кендрик, задетый его словами, молча смотрел, как другие солдаты подняли тело и положили на лошадь поперёк седла. Древесные твари запищали громче, и Кендрик увидел, что они снова смотрят вниз с угрозой.
"Метёлки готовы", – объявил Колдо. "Пора возвращаться".
Все взобрались в сёдла, и один из товарищей Нейтена оглянулся через плечо на качающееся дерево.
"Древесные прилипалы", – сказал он, мрачно качая головой. "Дурная примета. Наша миссия проклята".
"Ничего не проклято", – раздражённо бросил Людвиг.
"Увы, мой господин", – ответил солдат. "Мы всего лишь должны были замести след, а получили столько ран и потеряли одного бойца. Вы прекрасно знаете, также, как и я, что мы никогда не вернёмся на Перевал".
Кендрик сидел верхом, смотрел, как солнца начинают заходить за пики Перевала далеко на горизонте, и чувствовал тоже самое. Им овладевало скверное предчувствие, необъяснимая тяжесть надвигавшейся беды. Простая миссия пошла наперекосяк, и проблемы только начинались. Он знал это по ощущению пустоты внутри.
Он почему-то тоже не сомневался, что вернуться им не суждено.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Дариус стоял на маленьком круглом дворе, обнесённом со всех сторон стенами, и с любопытством смотрел на загадочного мужчину перед собой. Его тренер от Империи, человек, вмешавшийся и спасший ему жизнь, стоял сейчас перед ним в простой коричневой мантии, с обычным деревянным посохом, и Дариус не знал, что о нём думать. Он представился Декланом. С одной стороны, благодаря ему Дариус был до сих пор жив, за что испытывал к нему благодарность, но, с другой стороны, Даруис не знал, чем заслужил особое отношение и чего незнакомец захочет взамен. Окажется ли он таким же жестоким, как и все остальные?
Деклан, в свою очередь, тоже внимательно разглядывал Дариуса, при чём так, будто узнал его. В его взгляде читалось уважение к Дариусу, как к воину, и тот понятия не имел, откуда оно взялось. Этот человек был настолько необычным, настолько неуместным здесь, в сердце Империи, со своей коричневой мантией и палкой вместо оружия. Дариус никогда не видел, чтобы кто-то так умело дрался и сумел уложить столько солдат почти что голыми руками. Перед ним был самый быстрый и ловкий воин из всех, и Дариус чувствовал, что сможет многому у него научиться.
Деклан не спускал с Дариуса спокойного взгляда и хранил молчание, будто ждал чего-то, а Дариус не знал, что следует сказать или сделать. Ведь этот человек явно служил Империи, а следовательно, он либо собирался либо сам его убить, либо подготовить к выступлению на арене, что в конечном счёте тоже означало смерть.
Дариус с опаской следил за каждым жестом Деклана, когда тот наконец сделал шаг вперёд и снял с пояса небольшую связку ключей. К удивлению Дариуса, он по очереди открыл замки на обеих парах его кандалов. Тяжёлые кандалы рухнули на землю, и Дариус сразу почувствовал себя на тысячу фунтов легче. Он потирал затёкшие запястья и лодыжки, заново привыкая к своему весу и свободе движений.
Затем Деклан удивил Дариуса ещё больше, сняв у себя с пояса наточенный меч и протянув его Дариусу рукоятью вперёд.
Тот недоверчиво смотрел на оружие, ожидая подвоха.
"Зачем вы даёте мне меч?" – спросил Дариус. "Я ведь могу вас им убить".
Деклан лишь улыбнулся в ответ.
"Ты этого не сделаешь", – ответил он.
Дариус снова уставился на меч, затем медленно протянул руку и схватился за рукоять. Оружие приятно тяготило руку.
"Вы сняли с меня кандалы", – сказал Дариус. "Зачем?"
Деклан снова улыбнулся.
"Тебе не нужно меня бояться", – произнёс он. "В этих стенах ты в гораздо большей безопасности, чем за ними. Любой из моих сослуживцев с удовольствием бы тебя прикончил, а я – единственный, кто хочет, чтобы ты жил".
"Но почему?" – недоумевал Дариус.
Деклан отошёл на несколько футов и окинул его оценивающим взглядом Дариуса.
"Моя работа в том, чтобы готовить парней к боям на арене. Ещё ни разу никто не выжил. Я могу продлить им жизнь, но не спасти. Но в тебе я вижу нечто особенное. Ты из тех, у кого, возможно, есть шанс".
Дариус посмотрел на него с сомнением.
"Я вижу в тебе, – продолжал Деклан, – мальчишку, который, не смотря на возраст, уже стал мужчиной, который заслуживает право драться по-настоящему. Мальчишку с таким сильным воинским духом не должны убить на заднем дворе, не сняв с него кандалов и цепей".
"Значит, вы сохранили мне жизнь только ради того, чтобы сделать из меня лучшего воина, ведь тогда зрители на арене смогут на славу повеселиться, глядя, как меня убивают?" – спросил Дариус раздражённо.
Ему стало противно от такой перспективы, и он выпустил меч из рук. Клинок с лязгом упал на щемлю, подняв небольшое облако пыли, а Дариус поднял глаза и дерзко посмотрел на тренера.