Читаем Ржавый капкан на зеленом поле полностью

Сегодня нам предстояло вместе с ним договориться о месте и времени проведения лекции с ее устроителями из недавно созданного общества с длинным наименованием. Полностью оно звучало так: «Независимая исследовательская ассоциация по изучению связей и улучшению взаимопонимания между людьми Востока и Запада». Для удобства вместо этого чересчур уж сложного названия применяли сокращенное: «Восток – Запад».

Общество не принадлежало к числу официальных институтов, а носило любительский характер, существуя за счет всевозможных частных пожертвований, и это его желание провести мое выступление под своей эгидой, как считал Вальтер, служило верным признаком усиления интереса к СССР в самых различных слоях населения Австрии.

Вальтер работал научным руководителем по отделу истории одной из крупнейших библиотек Австрии. Библиотека размещалась в бывшем дворце кого-то из Габсбургов, не то брата, не то дяди последнего из императоров Франца-Иосифа. Египетские фараоны всю жизнь строили пирамиды, чтобы почить там вечным сном. Австро-венгерские кайзеры, наоборот, строили свои дворцы для того, чтобы в них наслаждаться жизнью. Но это редко кому удавалось. Здания из тщеславия и жажды славы затевались таких грандиозных размеров, что строили и достраивали их в течение нескольких поколений. В итоге они доставались совсем не тем, кому поначалу предназначались. Тот самый брат или дядя лопнул бы от злости, если бы узнал, что дворец, который должен был утвердить его славу и величие, займет какая-то библиотека, пусть даже из сотен тысяч томов. А о нем самом будет напоминать лишь безвкусный памятник из позеленевшей бронзы, каких в Вене десятки на каждой мало-мальски приличной улице и площади, и которые примелькались глазу так же, как безликие чугунные столбы с гроздьями фонарей.

В кабинет к Вальтеру пройти не просто – путь пролегает через хранилище старинных рукописей. Но он предупредил смотрителя о моем предстоящем приходе, и тот, вежливо пропустив меня вперед, сразу же повел мимо полок с бесконечными рядами металлических коробок.

– Господин профессор, к вам гость!

– Приветствую, товарищ профессор! – Вальтер, широко улыбаясь, поднялся мне навстречу из-за просторного с резными тумбами письменного стола. – Ну как твоя эта… раскладюшка? Достаточно ли удобна?

– Об этом спроси Ингу. Мне по праву старшего досталась кровать.

– Я уже договорился с Францем – там, где ты жил в прошлый раз. Можешь перебираться хоть сейчас: он с семьей на даче. Правда, это почти окраина. Я предвижу, Инга будет недовольна: от Габсбургов далековато.

– Не стоит, пожалуй. Эллен мне уже говорила.

– Ну смотри. Здесь, конечно, удобнее… Да, я ведь вас еще не познакомил.

Только теперь я заметил, что в просторном, с высоким сводчатым потолком кабинете Вальтера мы не одни. В стороне, у книжного шкафа из того же резного гарнитура, что и письменный стол, стоял тщедушного вида мужчина с седым венчиком волос вокруг розовой лысой макушки. Вальтер представил нас друг другу:

– Профессор Арвид Ванаг… Профессор Отто Гербигер.

– И профессор Вальтер Редлих! – рассмеялся я. – Не слишком ли много ученых мужей для одного, хоть и такого просторного, кабинета?

– А! – махнул рукой Гербигер. – У нас в Вене на каждый квадратный метр площади по пять докторов и полтора профессора.

– А собак на всю Вену пятьдесят тысяч! – подхватил шутку Вальтер. – Разводили бы лучше псов. И дешевле, и безопаснее – собаки, как правило, только лают.

– Это он потому, что его сегодня укусили. – У Гербигера были кроткие голубые глаза; он походил на святого, сошедшего с картин мастеров Возрождения.

– Какая-нибудь газета? – догадался я.

– Да, рецензия в «Курире». Так, бестолковщина, элементарная неграмотность! – Все-таки по тону Вальтера чувствовалось, что он уязвлен. – Не стоит об этом.

Он укоризненно посмотрел на Гербигера, тот слегка покраснел:

– Извини, я с полным к тебе сочувствием.

Негромко постучали в дверь. Снова вошел смотритель.

– Господин профессор Редлих, вас приглашает к себе директор.

Вальтер поморщился:

– Еще один сочувствующий!.. Ну, вы пока побеседуйте. У вас, я думаю, найдутся общие темы для интересного разговора. А потом, Арвид, поедем с тобой в научное общество «Восток – Запад». Я условился с ними на одиннадцать.

Мы остались с Гербигером вдвоем.

И тут он меня поразил.

– Будучи на вашем месте, я не стал бы в данный отрезок времени следовать приглашению навестить Вену, – сказал он на очень приличном, хотя и по-старомодному витиевато-церемонном русском языке. – Наша милая добрая старая Вена в настоящий период не представляет собой слишком спокойную обитель. Вы читали в прессе об этих отвратительных скандалах с клопами из ФРГ?.. Нет, нет, не с кровососущими насекомыми, – улыбнулся он, истолковав по-своему удивленное выражение на моем лице. – «Клопы», по новомодной терминологии, – это крохотные предметы для подслушивания разговоров по телефонной аппаратуре. Это ужасно! Ужасно!

– Как хорошо вы говорите по-русски! – Мне нужно было выиграть время, чтобы оценить обстановку. – Откуда?

Перейти на страницу:

Похожие книги