— Наверное, мне стоило заранее позвонить.
Я бросил на меня тяжелый взгляд и потом выдавил:
— Должно быть, вы – Карл Бакмэн.
— Да, это я.
— Ну, проходите. Я все гадал, когда же мы вас увидим. Проходите, — он немного отступил и я вошел, закрыв за собой дверь.
Он проводил меня в переднюю гостиную, где я ощутил на себе взгляды троих мальчиков, старший из которых требовал объяснения, что происходит. Их отец повелел им выйти из комнаты и уложил Сьюзи на диван. Затем он легонько похлопал ее по щеке, пока она не очнулась.
Она в недоумении огляделась вокруг, и затем она увидела меня, стоящего в паре метров от нее. От этого она снова побледнела, как простыня. Она что-то зашептала, но разобрать, что именно она говорит, было невозможно.
— Сьюзи, почему ты не даешь мне возможности поговорить с твоим мужем? — спросил я.
Ее муж кивнул и поднял ее.
— Иди наверх и приди себя в порядок. Я хочу немного поговорить с твоим братом, — сказал он ей.
Она в шоке уставилась на него:
— Ты знаешь?!
— Я годами это знал, Сюзанна. Просто дай нам пару минут.
Моя сестра изумленно уставилась на нас обоих, и затем ушла. Ее муж указал мне на кресло и приказал:
— Садитесь.
Затем он уселся в похожее кресло в паре метров от меня.
Я сел и сказал:
— Спасибо. Вы знаете, кто я такой?
Он пожал плечами.
— Единственные люди, кто мог вызвать такую реакцию у Сюзанны – это ее семья. И вы не настолько стары, чтобы быть ее отцом, поэтому, должно быть, вы ее брат. Вы же Карл Бакмэн, так?
Я кивнул и повторил:
— Да, это я. Сьюзи не знает, что вы в курсе?
— Сьюзи… Я всегда знал ее, как Сюзанну. Странно, не так ли? — я же только с легкой улыбкой пожал плечами. — Кстати, меня зовут Джон. Я познакомился с Сюзанной почти сразу, как она переехала в Рочестер и устроилась в клинку Майо, и у нас почти сразу все завертелось. В то время она сказала мне, что была единственным ребенком, а ее родители погибли в автокатастрофе. В любом случае, мы продолжали встречаться, и все становилось серьезнее. Я хотел узнать больше о ней, но все выглядело так, как будто до ее появления в Рочестере в ее жизни абсолютно ничего не произошло. Я слишком долго уже был копом, чтобы понять, что что-то тут нечисто.
Я кивнул, и он продолжил:
— И так, прежде, чем я попросил ее руки, я попросил знакомого детектива проверить ее биографию. Я хочу сказать, а вдруг я собираюсь жениться на женщине-киллере или нечто подобное? День спустя он сообщил мне, что ее родители живы, а она сменила имя и покинула дом после того, как один ее брат убил другого. Нас обоих это удивило и мы с местными полицейскими все перепроверили.
— И ты ничего ей не сказал об этом?
Он покраснел от смущения.
— И рассказать ей, что я влез в ее жизнь? Не важно, что тогда случилось, это ее не касалось, так что я закрыл на это глаза. Мы поженились зимой 84-го.
Я улыбнулся на это.
— И теперь нам обоим надо объяснить ей, что ее тайна раскрыта. Не дави на нее слишком. Это не ее вина, что ее семья была сплошным несчастьем. Она была единственной нормальной в семье! И она просто пыталась сбежать.
К этому времени из-за угла начали выглядывать дети. Старший из них, которому на вид было лет десять или одиннадцать, спросил:
— Пап, с мамой все хорошо?
Лицо Джона смягчилось и он сказал:
— Маме сейчас не очень хорошо, и она прилегла. С ней все будет хорошо. А теперь, ребятки, брысь. Мне нужно поговорить здесь с мистером Бакмэном.
Двое старших с любопытством взглянули на меня. А младший, двух лет, пополз к отцу. Джон поднял его и сказал:
— Фуууу, кто-то воняет! Джек! Иди сюда!
Старший мальчик подошел и с ужасом взглянул на отца:
— Нет, папа, нет!
— Тебя только что повысили! Ничего и слышать не желаю! — в ответ раздалось очередной протест, и последний приказ «Иди!»
Мы переглянулись.
— Это мой сын от первого брака. Сюзанна для него стала большей матерью, чем настоящая. У меня полная опека над ним, и Сюзанна предложила усыновить его, но настоящая мать и слышать об этом не хочет.
— Зуб даю, что Сьюзи регулярно слышит шуточки про злую мачеху!
Джон широко ухмыльнулся.
— Чаще, чем думаешь! Все же, расскажи мне больше про ее семью.
Мы говорили еще где-то пятнадцать минут или больше, пока к нам снова не спустилась Сьюзи. Она все еще была бледна, но теперь держала в руках какую-то небольшую коробку. Она выглядела напуганной, но все же вышла в гостиную, за ней шел младшенький, который подбежал к ней и обхватил руками ее коленки. Остальные двое встали за углом и просто смотрели на нас. Старший, Джек, спросил:
— Мама, что происходит? Что случилось? — и он недовольно взглянул на меня.
— Ничего не произошло. Я… все в порядке.
— Кто это? Он что-то тебе сказал?
— Джек! Со старшими так не разговривают! — рявкнул его отец.
Сьюзи потянулась к своему пасынку и обняла его, притянув к себе.
— Все в порядке. Он просто меня удивил. Это твой дядя Карл.
Он в недоумении покосился на меня:
— У меня нет дяди Карла.
— Это мой брат, Карл, поэтому он твой дядя.
— Но ты сказала нам, что у тебя нет ни братьев, ни сестер.
— Я знаю. Прости. Я не хотела врать, но… когда-нибудь ты поймешь. Джек, это твой дядя Карл.