Читаем С мыслями о соблазнении полностью

Теперь ты не получишь поцелуя, пока я не увижу сто страниц исправленной

рукописи.

Не унывая, Себастьян поцеловал ее пальчики, и Дейзи, с упреком взглянув на

него, убрала руку.

– Сто страниц, – твердо повторила она и было направилась к своему столу.

Но обхватив Дейзи за талию, Себастьян усадил ее на колени. Она со смехом

попыталась подняться, но граф не отпускал, не обращая внимания на

возмущенные протесты насчет нечестной игры.

– Да напишу я эти сто страниц, – пообещал он, – но поцелуй хочу сейчас.

Покачав головой, Дейзи поджала губы, чтобы удержать рвущийся наружу смех.

– Нет, – ответила она, но уже не так убежденно, как раньше.

Себастьян провел рукой по ее спине, зарывшись в завитки волос.

– Ну же, Дейзи, – склонив голову набок, промурлыкал он. – Только один.

– Нет, – но произнося это, она уже закрыла глаза и приоткрыла губы. – Одного

тебе всегда недостаточно. Ты жадный.

– Пусть так, – согласился Себастьян и поцеловал Дейзи прежде, чем она успела

возмутиться.

Поцелуй, как всегда, был упоительно-сладостен, ее мягкие и теплые губы

опьяняли, подобно сильному наркотику. Свободной рукой он провел по ее

груди и закрыл глаза, вспоминая минувшую ночь, чувствуя, как его охватывает

всеподавляющая страсть.

Сложно сказать, что заставило его открыть глаза… пожалуй, звук, едва

слышный вздох изумления, подумал он. Их губы все еще были сомкнуты, а его

рука покоилась у Дейзи на спине, когда он поднял глаза и увидел стоявшую в

дверях леди Матильду, державшуюся рукой за дверную ручку, словно она

только что вошла, и на лице ее было написано полнейшее потрясение.

Когда их взгляды встретились, Себастьян почти физически ощутил ее

осуждение. Однако, она ничего не сказала. Без единого слова, без единого звука,

леди Матильда вышла из комнаты и прикрыла за собой дверь.

Evelina 11.04.2015 17:04 » Глава 18

Перевод: Evelina

Редактирование: kerryvaya

Глава 18

Любовь – это недопонимание между двумя друзьями.

Оскар Уайльд

Матильда времени даром не теряла. Себастьян одевался к ужину, когда один из

лакеев доставил на серебряном подносе записку.

Читать послание не было надобности, он и без того догадывался о его

содержании, но тем не менее развернул записку и обнаружил там несколько

строк, подтвердивших его догадки. Леди Матильда просила графа

присоединиться к ней в ее личных покоях, дабы выпить по бокалу мадеры перед

ужином.

От графа не укрылась официальность сей просьбы, и, когда он отложил

послание в сторону, в голове всплыло потрясенное лицо леди Матильды, и

Себастьян вновь ощутил болезненный укол, припомнив ее осуждающий взгляд.

Он так долго жил вдали, избегая порицания людей, чье мнение для него что-то

значило, и при мысли, что он потерял расположение важного для него человека,

Себастьяна начинало подташнивать.

Как бы то ни было, рано или поздно ему придется встретиться с тетушкой

лицом к лицу. И в назначенное время он вошел в ее будуар.

Матильда как раз потянулась за хрустальным графином.

– Закрой дверь, Эвермор, – велела она, наливая мадеру в два бокала.Столь

официальное обращение нельзя было назвать хорошим знаком. Как, впрочем, и

то обстоятельство, что, протягивая бокал мадеры, Матильда предпочла не

встречаться с Себастьяном взглядом. Тот понял, что его ждет серьезная

головомойка.

Удивительно, но тетушка не стала обрушивать на него поток уничижительной

критики.

Вместо этого она ругала себя.

– Вот уж не думала, что я так беспросветно глупа, – проговорила она, задумчиво

созерцая содержимое бокала, позади нее над открытой балконной дверью

колыхались от сентябрьского ветерка шифоновые драпировки. – Но сегодня у

меня возник повод пересмотреть свое мнение о себе. Все эти недели я полагала,

что вы с мисс Меррик работаете в библиотеке.

– Мы и работали.

Кажется, ничто в мире не могло заставить взрослого мужчину почувствовать

себя глупее, чем неодобрительный взгляд его незамужней тетушки.

– Я считала закрытые двери библиотеки чем-то совершенно невинным…

предназначенным позволить двум авторам спокойно творить, избежав

пустячных беспокойств, причиненных домашней челядью. – Леди Матильда

самоуничижительно усмехнулась. – Теперь я вижу, насколько недалекой была.

Я ведь не какая-то зеленая девчонка. Мне следовало догадаться… мужчина и

женщина без присмотра проводят вместе дни напролет. Я отчаянно виню себя

за бестолковость.

– Это всего лишь поцелуй, – оправдывался Себастьян, радуясь тому, что

Матильде известно только об этом. – Осмелюсь сказать, он совершенно

безвреден.

– Безвреден? – Она окинула его холодным взглядом. – Я думала, что могу на

тебя положиться, что ты станешь вести себя как джентльмен.

Ее слова стегнули его, словно кнутом, заставив мучиться угрызениями совести.

Себастьян одним глотком осушил мадеру, поморщившись от приторного вкуса.

– Тетя, – начал он, но та не дала ему договорить.

– Я слышала о твоих итальянских эскападах, но пыталась не доверять сплетням.

Я верила, что ты лучше, нежели тебя рисуют скандальные газетенки. Мне

невыносимо думать, что мальчик, в котором я воспитывала должное отношение

Перейти на страницу:

Все книги серии Старые девы

С мыслями о соблазнении
С мыслями о соблазнении

Ее предложение… Лондонский свет жесток к юным девушкам без семейных связей, вынужденным самостоятельно зарабатывать на жизнь. Но стоило Дейзи Меррик потерять очередную работу, как эта решительная и прямолинейная мисс берется за дело, которое в будущем, возможно, позволит ей исполнить свои самые безумные мечты. Но есть одна загвоздка. Ее успех зависит от мужчины − самого невыносимого, невозможного, непоколебимого мужчины из всех, кого она когда-либо знала. Его решение… Себастьян Грант, граф Эвермор, самый скандально известный английский писатель. Его, пользующегося дурной славой, более интересует игра, нежели работа, и он не намерен сотрудничать с Дейзи, когда та со своей сумасшедшей затеей объявляется у него на пороге. Дерзкая рыжеволосая красавица пробуждает в нем непостижимые чувства. И Себастьян знает лишь один способ ее остановить. Соблазнение

Лаура Ли Гурк

Исторические любовные романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы