Читаем С первого взгляда полностью

И Абби уставилась на Селби своими зелеными с желтыми крапинками глазами.

Почувствовав приближение шторма в отношениях между отцом и Абби, Гарри тихонько отправился продолжать поиски сокровищ. Пусть себе ссорятся без него. Такие сцены всегда вызывали в его памяти неприятные воспоминания, от которых он хотел избавиться. К его огромному удовольствию, Клео последовала за ним.

— Дело вот в чем… — начал было Селби и задумался.

А вдруг через пару часов на острове действительно появится толпа репортеров, жаждущих встречи с конгрессменом Фарнсвортом? Что они увидят? Что конгрессмен Фарнсворт приятно проводит время на уединенном острове вместе с сыном и с неизвестной женщиной, которая, между прочим, не является его женой.

Стараясь выглядеть спокойным, Селби спросил:

— Абби, неужели ты и впрямь считаешь, что я лгал тебе?

Улыбка слегка тронула ее губы.

— А что же ты, по-твоему, делал все это время? — спросила она.

— Просто я не говорил тебе всей правды, — осторожно заметил он.

— Спасибо. Я счастлива это слышать. Может, ты будешь столь любезен и все объяснишь мне?

— Мой отец всегда говорил, что правда — драгоценная жемчужина… — не договорив, он остановился.

— Что еще говорил тебе отец?

— Что нельзя ежедневно трепать эту драгоценность. Ее нужно надевать редко и носить осторожно, а в обычное время прятать где-нибудь подальше.

Вот это логика, подумала Абби. Вслух она сказала:

— И ты, конечно, всегда следуешь этой заповеди, за что в конечном итоге тебя и избрали в Конгресс.

— Да, во многом именно поэтому я и стал конгрессменом. Но скажи лучше, что ты собираешься теперь делать? Позовешь газетчиков?

— Это было бы уж совсем глупо с моей стороны. А ты, значит, не представился мне по всей форме, так как не был уверен в моей реакции на столь высокую честь?

— Что-то вроде того. Почему ты дрожишь?

— Никак не могу совладать с собой после всех этих сенсационных известий, — едва слышно пробормотала Абби.

— Пойдем, я покажу тебе, что откопал Гарри.

Поднявшись, они отправились к месту раскопок. Селби обнял Абби за талию, в ответ она положила голову ему на плечо.

— Ну вот, — обрадовался, увидев их, Гарри, — теперь ты успокоилась и можешь посмотреть на наши раскопки. Мы нашли…

— Две железные банки, — перебил его отец, — несколько костей, клочок бумаги и старый-престарый флакон. Что, по-твоему, это все означает?

— Не знаю, — ответила Абби. — Именно это место и было отмечено на карте?

Достав из кармана карту, мальчик разложил ее перед Абби. После тщательного изучения она произнесла:

— Кажется, я знаю, что это такое.

— Что? — взволнованно поинтересовался Гарри.

— Мне жаль, Гарри, но вы откопали старую мусорную яму. Лет десять назад, когда яма была заполнена, дядюшка решил закопать ее и как-нибудь пометить, а также вырыть другую, поближе к противоположному концу острова. Но не стоит огорчаться. В работе настоящих археологов тоже часто бывают ошибки, твой папа расскажет тебе о подобных случаях.

Селби чертыхнулся.

— Что? Что ты сказала? — Гарри был потрясен до глубины души.

— Это помойка, — повторила Абби. — А теперь пошли. Мы ведь так и не позавтракали. Поднимемся в дом, вы умоетесь. А я быстро приготовлю замечательный обед. Вы даже не представляете, как все будет вкусно!

— Не уверен, что захочу есть обед, который даже не могу себе представить, — со скептической миной сказал Гарри.

— Заткнись, — шутливо натянув ему на глаза бейсбольную кепку, сказал отец. — Оставим юмор на послеобеденное время.

* * *

В девятом часу вечера Селби отправил сына спать. Заглянув по дороге в кухню к Абби, занимающейся инвентаризацией имеющихся в наличии продуктов, мальчик спросил:

— Как насчет продолжения сказки о кролике?

— Не возражаю, — ответила Абби. — Иди наверх, тщательно умойся…

— Я сегодня умывался уже целых четыре раза, — возразил Гарри. — Так я испорчу свою кожу.

— В ближайшие десять лет тебе придется умываться еще много тысяч раз. Так что кожа постепенно закалится, — серьезно объяснила Абби. — Марш наверх.

Она взглянула на гору грязной посуды. Никогда не делай сегодня того, что можешь отложить на завтра, со вздохом подумала она. И направилась вслед за Гарри.

В холле Селби возился с закрытой дверью между кухней и ванной.

— Что это за комната? — спросил он. — В ней я еще не был, а ты?

— Насколько я помню, нет. Давай посмотрим.

— Дверь заперта. Это единственная запертая дверь во всем доме. Почему?

— Не знаю, — призналась Абби. — Может, дядюшка Тедди хотел оставить эту комнату исключительно для себя? Ведь и в свой кабинет в городской квартире он никому не позволял входить без разрешения. Знаешь, все ключи висят в столовой, на крючке. Принеси-ка их.

Через секунду, по-мальчишески улыбаясь, Селби уже протягивал ей ключи.

— Вот.

— Пробуй все подряд, — предложила Абби. — Какой-нибудь обязательно подойдет.

Селби принялся за дело, но тут сверху донесся недовольный голос:

— Эй, а как же моя сказка?

— Уже иду, — откликнулась Абби.

Перейти на страницу:

Похожие книги