Читаем С/с. Том 30 полностью

Я нашел маленькую калитку, которая привела меня в задний садик, прошел по тропинке мимо роз с длинными стеблями, тех самых, которые были срезаны на могилу Фреда Джексона, и добрался до дома. Окна спальни выходили в маленький садик. Одно из них было широко раскрыто. Я осветил фонариком внутренность комнаты. Это, конечно, была спальня Волли Воткинса: двуспальная кровать, стенные шкафы, никаких безделушек. Я прошел к следующему окну и направил луч фонарика на это помещение. Оно было значительно меньше. Типичная девичья комната с односпальной кроватью. На туалетном столике находились флаконы и баночки со всякими вещами, которые так необходимы женщине. Все мое внимание привлек парик светлых волос на ночном столике. Его локоны были тщательно уложены и ниспадали почти до самого пола.

Я подергал окно. Оно было заперто, и мне пришлось вернуться к соседнему, неслышно забраться в спальню Волли и направиться в темный коридорчик.

Волли слушал новости, передавали что-то о землетрясении. Я прокрался ко второй двери, приоткрыл ее и очутился в женском царстве. Закрыв дверь, я обшарил его лучом фонарика. Никакого сомнения: это была комната девушки. На полках вдоль стены были расставлены куклы. На кресле лежал сильно потертый коричневый медвежонок. Но, пожалуй, больше всего меня поразила деревянная рамочка над изголовьем кровати.

Я шагнул вперед. В рамке под стеклом поблескивала медаль. Медаль Почета. Медаль Митча Джексона, которая, как я был уверен, раньше висела над кроватью Фреда Джексона. Над чьей же кроватью она висела теперь? Джонни Джексона? Неужели его гомосексуальные наклонности зашли так далеко, что он носил женский парик, а в комнате были куклы и лохматый медвежонок?

Возможно конечно, но я сомневался.

Я подошел к стенному шкафу и заглянул в него. Там висело несколько женских платьев, все для молодой девушки. Дешевенькие, которые можно купить в любом магазине. Кожаная куртка, две пары джинсов «Левис». На полке я нашел два бюстгальтера и три пары белых трусиков.

Посмотрев еще раз на медаль, я снова прошел через комнату Воткинса, выскользнул из окна и обошел вокруг дома, чтобы попасть в него нормальным путем.

Подойдя к входной двери, я нажал на звонок. Мне было слышно, как перестал работать телевизор, в доме воцарилась тишина. Я обождал несколько минут, потом снова позвонил. После довольно продолжительного ожидания дверь открылась и Воткинс посмотрел на меня.

— Хэлло, мистер Воткинс, — сказал я, — Дирк Уоллес.

— Да, — сказал он, загораживая собой вход. — Боюсь, мистер Уоллес, ваш визит неудобен. Может быть, завтра?

— Очень сожалею, но не завтра. Я должен поговорить с вами о вашем сыне.

Я увидел, что он окаменел. Дверная лампа не горела, так что его лицо оставалось в тени.

— Мистер Уоллес, — заговорил он нерешительно, — помнится, я говорил вам, что мой сын больше меня не интересует. Если вы собираетесь мне что-то сообщить, с этим можно подождать и до завтра. Вы должны меня извинить.

Он начал закрывать дверь. Я шагнул вперед.

— К сожалению, мистер Воткинс, это полицейское дело. Вполне возможно, что вы тоже будете вовлечены Нам лучше поговорить.

— Полицейское дело?

Он отодвинулся в сторону, я вошел в коридор и закрыл дверь.

— Совершенно верно. Мне действительно очень жаль, но мы должны поговорить.

Он определенно колебался, потом покорно кивнул головой и распахнул дверь в гостиную.

— В таком случае вам лучше войти, мистер Уоллес.

Я вошел в удобную, очень уютную гостиную. Стол был сервирован для обеда двух человек.

— Надеюсь, это не займет много времени, мистер Уоллес, я собирался обедать.

Ему очень не хотелось, но старомодное гостеприимство заставило его вежливо осведомиться:

— Может быть, хотите выпить?

— Спасибо, нет.

Я подошел к шезлонгу и сел.

— К сожалению, я должен сообщить вам, что у вашего сына серьезные неприятности. Он возглавлял банду торговцев наркотиками прямо здесь, в Сирле. Точнее сказать: возглавляет.

Я внимательно наблюдал за его лицом и увидел, как оно вздрогнуло.

— Мой сын? Здесь?

Он подошел к стулу и тяжело опустился на него.

— Ничего не понимаю. Сид здесь?

— Не в Сирле. Он проживает в Парадиз-Сити под именем Герберта Стобарта. У него дом стоимостью в полмиллиона долларов и несколько машин. Вместе с Гарри Везерспуном они организовали весьма доходное «кольцо» по сбыту наркотиков. За год они зарабатывали порядка трех миллионов.

— Гарри Везерспун?

Старик окончательно растерялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы