Among the farthest Hebrides
(среди самых дальних Гебридских островов;Will no one tell me what she sings
(скажет ли мне кто-нибудь, что /именно/ =Perhaps the plaintive numbers flow
(возможно, жалобные ритмы плывут;For old, unhappy, far-off things
(для =And battles long ago
(и давних битвах;Or is it some more humble lay
(или это какая-то более незатейливая песенка;Familiar matter of today
(близкая сегодняшняя/насущная тема;Some natural sorrow, loss, or pain
(какая-нибудь естественная печаль, потеря или боль/страдание),That has been, and may be again
(которое было =Whate’er the theme, the Maiden sang
(каков бы ни был предмет, дева пела;As if her song could have no ending
(/так/ словно ее песня могла не иметь конца = никогда не кончаться);I saw her singing at her work
(я видел ее поющей за работой),And o’er the sickle bending
(и склонившейся над серпом); —I listened, motionless and still
(я слушал, недвижный и безмолвный);And, as I mounted up the hill
(и, когда я поднялся по холму = взошел на холм),The music in my heart I bore
(эту музыку я нес в моем сердце;Long after it was heard no more
(спустя долгое время после того, как она больше не слышалась).