Читаем Сад Сулдрун (СИ) полностью

В замке Санк молодые люди встречались во время солнечных полдней на садовой террасе, находившейся к югу от замка; здесь, в зависимости от настроения, они играли в шахматы или триктрак, ели гранаты, подшучивали друг над другом в манере, которую остальные расы находили глупой или смотрели, как один из них бросал вызов своенравному устройству, известному как хурло-трумбо. Устройство предназначалось для мечников; при помощи него они учились быстро и точно наносить удары. Но если неловкий претендент не попадал в маленькую подвижную мишень, на него обрушивался град тяжелых ударов. Лорд Авикс, гордившийся своим мастерством, считал себя знатоком игры с хурло-трумбо, и всегда был готов продемонстрировать свое искусство, особенно если леди Татзель приводила на террасы своих подружек.

Подчеркивая свою грацию и артистизм, он разработал бесшабашный стиль атаки, который еще больше украшал, топая ногами, красиво размахивая мечом и выкрикивая древние боевые возгласы ска.

Стоял один из таких полдней. Машина уже победила двое из друзей Алвикса, которые не вынесли из упражнения ничего, кроме болячек на голове. Алвикс, с насмешливым сочувствием покачав головой, взял со стола меч и, гортанно крича, подбежал к машине и стал прыгать взад и вперед, наклоняясь, ударяя и оскорбляя машину.

— Эй ты, крутящийся дьявол! Ударь меня, можешь? А если так? А так? О, предательство! Опять! Внутрь и наружу! — И он отпрыгнул назад, свалив на на пол мраморную вазу, которая разлетелась на куски.

— Хороший удар, Алвикс! — крикнула Татзель. — Своей вызывающей страх задницей ты уничтожил врага!

Ее подружки отвернулись или посмотрели в небо, скрывая слабую улыбку, которой ска заменяли смех.

Сэр Кэл, сенешаль, поглядел на осколки и что-то сказал Имбогену, который, в свою очередь, подал знак Киприану. Вскоре появился Аилл, посланный убрать остатки вазы. Он прикатил на террасу маленькую ручную тележку, нагрузил на нее обломки мрамора, а потом, вооружившись метлой и совком, стал подметать пол.

Алвикс снова вступил в бой с хурло-трумбо, на этот раз с еще большой энергией, чем обычно, и, споткнувшись о тележку, упал среди обломков и грязи. В это время Аилл стоял на коленях, дометая последнюю грязь. Алвекс прыгнул на ноги и ударил Аилла ногой по заднице.

Какое-то мгновение Аилл оставался неподвижным, потом все внутренние барьеры рухнули.

Поднявшись на ноги, он толкнул Алвикса в хурло-трумбо, и обитые ватой руки нанесли обычные удары по лицу молодого лорда.

Алвикс сделал круговое движение мечом.

— Негодяй! — Он ударил Аилла, который отскочил назад и схватил со стола меч. Он отбил второй удар, а потом перешел в атаку с такой яростью, что уже Алвекс был вынужден отступить. Ситуация была беспрецедентной: как может какой-то скалинг сражаться лучше великолепного искусного ска? Они двигались по террасе, Алвикс пытался атаковать, но каждый раз натыкался на непробиваемую защиту врага. Он сделал очередной прямой выпад, Аилл отбил меч в сторону и перегнул Алвикса через балюстраду, уперев кончик лезвия ему в горло.

— Если бы мы были на поле боя, я бы легко убил тебя, — с напряженной страстью сказал Аилл. — Скажи спасибо, что я только играл с тобой.

Отведя меч назад, Аилл вернул его на стол. Он огляделся и встретился взглядом с леди Татзель. Какое-то мгновение они молча глядели друг на друга, потом Аилл отвернулся, выровнял тележку и опять стал нагружать ее кусками мрамора. Алвикс задумчиво смотрел на него с другой стороны террасы. Наконец он принял решение и кивнул стражникам.

— Отведите этого негодяя за конюшню и убейте.

С балкона, нависавшего над террасой, заговорил герцог Лухокс.

— Твой приказ, лорд Алвикс, не делает тебе чести и позорит как наш дом, так и всю нашу расу. Я полагаю, что ты отменишь его.

Алвикс уставился на отца. Наконец он медленно повернулся и сказал безжизненным голосом.

— Стражники, не обращайте внимания на мой приказ.

Он поклонился сестре и ее разнообразным гостям, на лицах которых застыло изумление; потом спустился с террасы.

Аилл вернулся к тележке и закончил нагружать ее обломками; тем временем леди Татзель и ее подруги негромко переговаривались, поглядывая на него уголками глаз. Аилл не обращал на них внимания. Он подмел последнюю грязь с пола и ушел вместе с тележкой.

Киприан не сказал ничего, только грустно и с упреком поглядел на Аилла, и за ужином подчеркнуто сидел в одиночестве, отвернув лицо к двери.

— Говорят, что ты заколол Алвикса его собственным мечом? — тихо спросил Яне.

— Совсем нет! Я пару раз отбил его удары, а потом коснулся его кончиком меча. Ерунда.

— Не для тебя. А для Алвикса это позор, и ты еще это почувствуешь на своей шкуре.

— Каким образом?

Яне рассмеялся.

— Он еще не решил.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ


ГЛАВНЫЙ КОРИДОР ЗАМКА САНК тянулся от прихожей в западном конце до дамского туалета в восточном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лионесс

Сад Сулдрун (СИ)
Сад Сулдрун (СИ)

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский

Фэнтези
Зеленая жемчужина
Зеленая жемчужина

Во конце второго тома трилогии «Лионесс», «Зеленая жемчужина», король Тройсинета Эйлас защищает мирное население Старейших островов от разбойников ска, некогда поработивших его, и от короля-злоумышленника Казмира. Мобилизуя необузданных баронов в пограничных краях, Эйлас отвлекается от королевских обязанностей, чтобы пленить обворожительную дочь герцога-ска, уязвившую его пренебрежением, когда он томился в рабстве. Оказавшись наедине с ней, вдали от своих армий, вместо того, чтобы заслужить уважение красавицы, он вынужден пересечь в обществе непокорной пленницы дикую территорию, по которой рыщут наемники Казмира. Тем временем, в мире чародеев происходят судьбоносные события. Средоточием ненависти ведьмы Десмёи к мужскому полу стала зеленая жемчужина, вызывающая убийственную алчность у каждого ее обладателя; волшебник, нанятый Казмиром, похищает воспитанницу Эйласа Глинет, чтобы спровоцировать Эйласа и его друзей на безнадежное спасательное предприятие на причудливой и смертельно опасной планете в другом измерении. Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!  Окончание второго и третий роман цикла «Лионесс».Содержание:1. Зеленая жемчужина (окончание, с гл. 9)(Перевод: Александр Фет)2. Мэдук (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Сад принцессы Сульдрун
Сад принцессы Сульдрун

Самый знаменитый фэнтезийный цикл Вэнса. Действие происходит в волшебном мире, напоминающем кельтский, и находящемся на дне океана, там где сейчас расположен Бискайский залив. 10 королевств сражаются друг с другом за верховенство в этом мире. В центре многих интриг стоит Касмир, безжалостный и честолюбивый король Лионесса, который в своих планах рассчитывает на красивую, но своевольную дочь -- принцессу Сульдрун. Король намеревается выгодно выдать ее замуж, чтобы создать военный союз с каким-либо другим сильным королевством. Но Сульдрун не устраивает роль товара... Политические интриги, волшебство, война, приключения и любовь перемешаны в богатом и изящно выписанном рассказе о легендарной земле.Первый и начало второго романа цикла «Лайонесс».Содержание:1. Александр Фет. Слепой плотник с холмов над Сан-Франциско. Краткое предисловие переводчика (статья)2. Джек Холбрук Вэнс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)3. Джек Холбрук Вэнс: Зеленая жемчужина (начало, главы 1-8) (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Лайонесс: Сад Сулдрун
Лайонесс: Сад Сулдрун

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже