- Вы не смогли забыть меня, сэр, и пришли в гости, захватив друга? – поинтересовалась она весьма предосудительным голосом.
Спиной чувствуя удивленный взгляд Лестрейда, я поспешил сказать:
- Этот господин из полиции, мисс Луиза. И вы весьма кстати. Нам бы хотелось поговорить с вами.
При слове «полиция» улыбка сошла с лица женщины.
- Не думаю, сэр, что в мои планы входит беседа с фараонами, - сказала она.
- А придется, леди, - грубовато пробурчал Лестрейд.
- Постойте, инспектор, - окоротил его я. – Мисс Луиза, я дам вам за разговор полсоверна.
Женщина задумалась.
- Соверн!
Лестрейд зарычал за моей спиной, как лев из Риджентс-парка12.
- Нет, так нет, пропустите, сэр, я иду в свою квартиру.
- Мы согласны, - быстро сказал я.
- Деньги вперед, - заявила проститутка.
18
В жилище Луизы было не прибрано. В прихожей на вешалке висело несколько пальто. На полу валялись фантики от конфет, обрывки упаковки от печенья и вяленой рыбы.
- Извиняюсь, не успела прибраться, - сказала Луиза. – Проходите в спальню.
Мы с Лестрейдом прошли в комнату, в которой я уже был раньше, но, по понятным причинам, не успел рассмотреть обстановку. Теперь я мог исправить это упущение. В спальне Луизы стояла большая кровать, в углу – стул, со спинки которого свисало платье и чулки. На окне – тяжелые портьеры, которые больше подошли бы дверному проему: все сделано для того, чтобы никто не увидел, что порой происходит в этой комнате. Недалеко от окна стояла гипсовая фигурка грустящего ангела: подобные широко продаются на рынках в бедных районах Лондона.
В комнату вошла Луиза. Она уже успела сменить платье на домашний халат. В правой руке у нее была маленькая собачка, в левой – папироса в изящном мундштуке. Собачка зарычала на Лестрейда.
- Не бойтесь, не укусит! Бонни, цыц! Так о чем вы хотели поговорить, господа?
- Мисс Луиза, - начал я, - ваша соседка Эмбер Уоллис исчезла, и у нас есть основания предполагать, что ее похитили.
На лице Луизы не отразилось никаких эмоций.
- Ну, а я-то здесь при чем? – грубо спросила она.
- Вы, как я уже сказал, ее соседка, может быть, вы что-то знаете о ней?
- Девушка как девушка, - пожала плечами Луиза. – А при нашей профессии риск нарваться на какого-нибудь упыря всегда есть. Могут и похитить, могут и убить. Вы ведь из полиции, вы сами знаете, как обращаются мужчины с такими девушками.
- Постойте, - воскликнул я. – Вы хотите сказать, что Эмбер была …
- Я именно это вам и сказала, мистер, - равнодушно сказала Луиза, затягиваясь сигаретой. – Лет с пятнадцати, кажется, а то и еще раньше Эмбер этим занимается. Это же Уайтчепел, сэр, здесь девушке невозможно одновременно быть и сытой, и порядочной.
- Но ее мать…
- Ах, сэр! – Луиза едва не выронила собачонку. – Моя мать считает, что я зарабатываю на жизнь, перепечатывая бумаги в конторе за один фунт в неделю! А, может быть, она давно обо всем догадалась. Вот только это не мешает ей брать у меня деньги, чтобы купить еды двум моим младшим братьям.
- А что вы можете сказать об Уоллисах? Они хорошие соседи?
- А в Уайтчепеле бывают хорошие соседи? – удивилась Луиза. – Меня Уоллисы, слава Богу, не трогают, но между собой живут как кот с собакой. Вот и сегодня утром ор стоял такой, что моя Бонни описалась от ужаса. Думаю, мистер Уоллис, как обычно, избивал Клэр. Ну, да вы, полагаю, и сами все видели.
- Ясно. Мисс Луиза, вы знали кого-нибудь из мужчин, кто пользовался… - я замялся, подбирая слова.
- Услугами Эмбер? – догадалась Луиза. – Знаете, сэр, наш бизнес, как и любой другой, любит тишину. Гулящие девушки не делятся между собой мужчинами, деньги никто не хочет терять. Но, хоть это и не принято в нашей среде, мне жалко девочку, и поэтому я скажу вам кое-что, рискуя потерять щедрого и удобного мне клиента. Я неоднократно видела Эмбер с месье Леруа.
Лестрейд охнул, всплеснул руками.
- Вы были правы, Ватсон. Опять есть связь с Лондонской библиотекой!
- Видимо, так, инспектор, - сухо отозвался я. – Ну, что ж, мисс Луиза, спасибо вам за весьма интересные сведения. Надеюсь, они окажутся полезными.
- Всегда рада, сэр, - сказала женщина и, помолчав, добавила, - Найдите девочку, она не заслужила такой участи.
Луиза махнула рукой в сторону пачки газет, лежащих на шкафчике перед зеркалом.
Мы с Лестрейдом направились к выходу, женщина сопровождала нас. Перед тем, как открыть дверь и выйти за порог, инспектор повернулся к Луизе и нравоучительным тоном сказал:
- Миледи, я настоятельно рекомендую вам сойти с порочного пути и заняться праведным трудом.
- А я вам рекомендую, детектив, сделать так, чтобы на улицах Лондона не похищали и не убивали девушек, - ответила Луиза и захлопнула за нами дверь.
- Должен признаться, Ватсон, вы меня удивили, - сказал Лестрейд, когда мы сели в машину. – Не ожидал, что у вас есть такие знакомые в Уайтчепеле.
Я хотел было рассказать ему о слежке за Леруа, но вспомнил данное французу обещание и промолчал.
- Куда теперь, доктор? К месье Леруа?
- Да, инспектор.
- Смит, гони в Пимлико! – приказал Лестрейд водителю.