По пути в Пимлико я сообщил Лестрейду, что осведомителем прессы является патологоанатом Том Броуди. Инспектор внешне отреагировал спокойно, но внутри у него явно все бушевало: неприятно узнавать о предателе под самым боком.
В особняке Леруа свет горел и на первом, и на втором этажах. Дверь нам открыла служанка – пожилая, чопорного вида женщина.
- Мистер Леруа дома? – осведомился Лестрейд.
- Дома, сэр.
Мы вошли. Служанка попросила подождать в гостиной и отправилась на второй этаж по широкой, как в американских домах, лестнице. Через пару минут появился Леруа. Наше посещение его явно не воодушевило: глаза француза только что не метали молнии, а лицо исказила гневная гримаса.
- Вы приходить снова, господа, - коверкая от волнения слова, воскликнул он, неторопливо спускаясь по ступенькам. – Не могу сказать, что вы выбрали удачный момент. Я в настоящий момент общаюсь со своей невестой.
- Месье, у нас есть очень серьезные свидетельские показания против вас, - мягко сказал я.
- И кто же дал эти показания?
- Их дала ваша хорошая знакомая мисс Луиза из Уайтчепела, - сообщил я.
Лицо Леруа исказилось от гнева.
- Что вы хотите сказать, сэр? Вы же дали мне слово!
- Слово, Ватсон? – удивился Лестрейд.
- Это наше с месье дело, - ответил я инспектору довольно грубым тоном и снова обратился к Леруа. – Слово я держу, месье, ваш секрет отправится со мной в могилу. Но мисс Луиза дала показание насчет еще одной вашей хорошей знакомой, семнадцатилетней Эмбер Уоллис, которую сегодня похитили.
Леруа побледнел, как полотно.
- Вы арестованы, месье Леруа, - сказал Лестрейд.
- Итак, месье Леруа, - я сел напротив француза в комнате для допросов Скотленд-Ярда.
Он искоса взглянул на меня, но ничего не сказал.
- Ваше положение довольно щекотливое, сэр, - сказал я. – Вы имели связь с похищенной девушкой, которая, как нам известно, входила в круг интересов Садовника.
- Я не похищал Эмбер! – возмущенно воскликнул Леруа.
- Но вы были знакомы с ней?
Он попросил попить. Лестрейд наполнил из графина стакан и протянул французу.
Леруа сделал несколько судорожных глотков.
- Сэр, я не знаю, что вам наговорила Луиза, но, вы же понимаете, доверять словам падшей женщины нельзя.
- Вы пользовались услугами этой падшей женщины, - напомнил я, не раскрывая, впрочем, деталей.
- Да, но… Однако, неважно, сэр, я не ищу оправданий. Вы хотите знать про Эмбер Уоллис?
- Именно, месье Леруа.
- Что ж, расскажу. Я познакомился с Эмбер у Луизы. Насколько я понял, девушка часто бывала в этом притоне. Луиза была для нее чем-то вроде наставницы в этом … деле. Не удивлюсь, если именно Луиза втянула мисс Уоллис в бездну порока.
- Какие у вас были отношения с Эмбер? Вы пользовались ее услугами?
- Что вы, сэр?! – возмутился Леруа. – Она же сущее дитя. Такая наивная, такая непорочная. Чистая душа. Мне было очень жаль Эмбер, но я не был одним из ее многочисленных клиентов. Скажу вам откровенно, я предпочитаю зрелых женщин.
- А эта вещь вам знакома?
Я вытащил из кармана и положил на стол сборник Гюстава Моро.
Он взглянул, слегка изменился в лице.
- Да, это моя книга. Я подарил ее Эмбер.
- Почему же вы сделали этой девушке такой подарок?
- Потому что она интересовалась поэзией, также, как и я, - развел руками француз. - Кроме того, как я уже сказал вам, мне было жалко мисс Уоллис. Если бы вы поговорили с нею, сэр, вам бы тоже стало жалко Эмбер.
- Что вы имеете в виду, месье Леруа?
- Все очень просто, мистер Ватсон. Эмбер Уоллис была не по годам умна и чувствительна, она вполне могла бы блистать в лучших салонах Лондона, но низменное происхождение бросило ее на панель. Уайтчепел сгубил ее, сэр.
- И вы в этом поучаствовали, - злобно вставил Лестрейд.
- Я же сказал, что не имел порочной связи с мисс Уоллис! – возмутился Леруа. – Это были платонические отношения.
Инспектор недоверчиво хмыкнул.
- Но кто, по вашему, мог похитить Эмбер? – спросил я.
- Да кто угодно! – француз театрально всплеснул руками. – Она же ночная бабочка! Ее мог зарезать портовой матрос, мог запереть в подвале какой-нибудь извращенец. Вы же лучше меня знаете этот проклятый город, господа.
- А вы знали кого-нибудь из ее клиентов?
- Нет, доктор, ни имен, ни фамилий я не знаю, - ответил Леруа. – Но, как вы знаете, она работала в Уайтчепеле, поэтому, боюсь, ее клиенты были не из самых высших слоев общества.
Мне вспомнилось, как Луиза лупила Леруа рыбой по ягодицам.
- Клиенты из высших слоев зачастую еще более извращены, чем представители низших классов, - задумчиво сказал я.
- Это верно, Ватсон, - поддакнул Лестрейд. – Неделю назад мы арестовали лорда, который зарезал проститутку и несколько дней жил с ее трупом, как с женой.
- Надеюсь, ничего подобного с Эмбер не случилось.
- Мы тоже на это надеемся, месье Леруа, но вам придется пока побыть в камере, - сказал я.
- Что?! – вскричал француз. – С какой стати?! Я буду жаловаться.
- Жалуйтесь, сэр, это ваше право, - со смешком проговорил Лестрейд. – Эй, констебль. В камеру его.
- У меня есть невеста! Что я скажу своей невесте? – кричал Леруа, пока констебль тащил его в кутузку. – Вы ответите за это!