Читаем Сады любви полностью

Интересно, сколько времени он здесь простоял? — подумала она, заметив на согнутой руке слуги стопку купальных полотенец — голубое, розовое и белое.

Александр со сдержанной вежливостью кивнул слуге.

— Пожалуйста, Ираклий, проводите мисс Фергюссон в комнату для гостей. И позаботьтесь о том, чтобы она смогла привести себя в порядок перед отбытием. — Он мельком оглянулся на Тину. — Думаю, у Анастасии найдется что-нибудь подходящее из одежды. — После чего, взяв со стопки верхнее полотенце, он набросил его на плечи Тины.

— Спасибо, — кивнула она, старательно игнорируя горячий импульс, пронзивший тело, когда пальцы Александра коснулись ее обнаженной кожи.

Впрочем, он тут же убрал руку.

Манеры этого человека настолько возмутительны, насколько интригуют, пронеслось в мозгу Тины. А как он произнес имя «Анастасия»… Сразу можно догадаться, что эта женщина дорога ему.

Тина на миг зажмурилась, затем мысленно заставила себя встряхнуться.

Что за бред, в самом деле! Она видит человека всего несколько минут, а ее воображение уже уносится невесть куда.

Пока Тина размышляла, Александр взглянул на нее и коротко кивнул, показывая, что встреча окончена.

— Прощайте, Ксантина.

Приложив руку козырьком ко лбу, Тина несколько мгновений наблюдала, как он удаляется в сторону белокаменного особняка. Она не сомневалась, что и дом, и образ жизни Александра Серифноса разительно отличаются от ее собственных. Настолько, что трудно даже вообразить. Но странная штука — почему-то Тину не покидало желание каким-то образом утвердиться в глазах высокомерного соседа.

Ее размышления вновь были прерваны, на сей раз вежливым кашлем. Обернувшись, Тина улыбнулась Ираклию. Однако, подобно своему хозяину, тот, по-видимому, тоже не намеревался попусту тратить время на любезности. Добившись со стороны Тины проявления внимания, слуга скорым шагом направился к центральному входу в здание. Незваной гостье не оставалось ничего, кроме как последовать за провожатым.

Поднимаясь за идущим впереди Ираклием по мраморной лестнице шикарной виллы, Тина с интересом поглядывала по сторонам. Ей не потребовалось много времени, чтобы понять: любой живущий в подобной роскоши человек будет таким же высокомерным и самодовольным, как Александр Серифнос. И пребывание здесь в образе полуголой русалки показалось Тине совершенно неуместным.

Весь большой дом был погружен в тишину. Наверное, в нем никого нет, подумала Тина. Но, когда слуга привел ее в чудесно обставленную комнату с видом на море, стало ясно, что впечатление пустынности обманчиво. Вероятно, некий невидимый телеграф успел разнести весть о посетительнице и отданных на ее счет распоряжениях хозяина, потому что на столе стоял стеклянный кувшин с только что выжатым апельсиновым соком и ваза крупной клубники. А на изящной, антикварного вида кушетке лежало шелковое розовое платье, украшенное вокруг выреза серебристой вышивкой.

Когда Тина взглянула на этикетку с названием фирмы, изготовившей этот наряд, ее сердце застучало быстрее. Она никогда не носила подобной одежды. Рядом с платьем лежало белье, упакованное — по-видимому, продавщицей бутика, где оно было куплено, — в тончайшую папиросную бумагу лилового цвета. Трусики и бюстгальтер были настолько красивы, что Тина даже порозовела от восторга.

У супруги Александра тонкий вкус, подумала она, разглядывая стоящие на ковре перед кушеткой кремовые туфли.

Когда за Ираклием закрылась дверь, Тина быстро сбросила влажный купальник. В углу комнаты было высокое зеркало, и она не устояла перед искушением бросить на себя взгляд, пока облачалась в элегантное платье. Сам процесс одевания был подобен некоему чувственному переживанию. Тина словно входила в новый, неизведанный мир.

И что же дальше? — спросила она себя, в последний раз взглянув в зеркало.

Словно в ответ, в дверь постучали, и на пороге появилась девушка в темном платье горничной.

— Автомобиль ждет вас, если вы готовы, госпожа Кавалиди, — произнесла девушка на ломаном английском.

— Мисс Ксантина Фергюссон, — мягко поправила ее Тина. — Но можете называть меня просто Тиной, если хотите.

— Да, госпожа Кавалиди, — ответила молоденькая горничная, зардевшись.

Она не понимает меня, сообразила Тина, тоже испытывая чувство неловкости из-за того, что ее назвали фамилией отца.

— Так вы готовы, госпожа? — с некоторым нажимом произнесла горничная, переступив с ноги на ногу.

— Да, благодарю, — сказала Тина, решив, что ей надо заняться греческим языком. — Позже я верну вещи, — добавила она, но девушка замахала руками.

— Нет, нет! Госпожа Анастасия отдала вам их насовсем.

— Но я не могу принять такой дорогой подарок, — возразила Тина.

Горничная пожала плечами.

— У госпожи много красивой одежды.

Подобное богатство трудно вообразить, мелькнуло в мозгу Тины.

Тине еще не удалось до конца освоиться с мыслью, что на нее вдруг свалилось наследство в виде огромного поместья. Денег у нее сейчас не так много, чтобы можно было ими сорить. Но, если она продаст неожиданно доставшуюся собственность, то сногсшибательные туалеты тоже станут ей доступны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы