Читаем Сады Луны полностью

Раллик посмотрел в сад, и его глаза, давно привыкшие к темноте, различили среди деревьев бесшумное движение: убийц окружали. Ном замешкался, покрепче обхватил руками тело женщины — Воркан наконец потеряла сознание. Затем Раллик перебросил её через плечо, повернулся и побежал к дому.

Он знал, что дверь откроется для него. Так и произошло. За порогом открылась тёмная прихожая и сводчатый проход в коридор, ведущий на другую сторону дома. В лицо убийце ударила волна тёплого, сладковатого воздуха, и Раллик решительно вошёл внутрь.

Корлат, кровная сестра Сэррат, замедлила шаг, приблизившись к странному дому. Дверь закрылась за их жертвами. Тисте анди подошла к краю поляны и присела на корточки. Остальные охотники собрались вокруг неё.

Горульт злобно зашипел, затем сказал:

— Ты призвала нашего владыку, Корлат?

Женщина покачала головой.

— Я знаю о таких созданиях древности, — проговорила она. — Дом Смерти в городе Малазе, Дом Одан в Семи Городах… Azath edieimarn, Столпы Невинности — эта дверь не откроется для нас.

— Но для них-то открылась, — возразил Горульт.

— Тут важна последовательность. Азаты выбирают своих. Так было с Домом Смерти. Были избраны двое: тот, кто затем стал Императором, и тот, кто затем стал его спутником. Келланвед и Танцор.

— Я чувствую его силу, — прошептал Орфантал. — Наш владыка мог бы уничтожить его, пока Азат ещё молод.

— Да, — согласилась Корлат. — Мог бы. — Она помолчала, затем поднялась. — Я — одной крови с павшими, — провозгласила она.

— Ты — одной крови, — хором откликнулись остальные.

— Дело отмщения закончено, — сказала Корлат, и морщины залегли глубже вокруг её миндалевидных глаз. — Мы не станем призывать владыку. Пусть отдохнёт после боя. Мы не тронем Азат, ибо он — ребёнок. — Она медленно осмотрела своих спутников светло-карими глазами. — Королева Тьмы так сказала о Свете, когда он лишь народился: «Он нов, а новое — невинно, и невинное — бесценно. Узрите это чудесное дитя и знайте уважение».

Орфантал поморщился.

— Так выжил Свет, и так Тьма погибла, а чистота была уничтожена — а теперь ты хочешь, чтобы мы допустили ту же ошибку, что и наша Королева. Свет развратился и погубил наш мир, Корлат. Ужели ты забыла?

Корлат горько улыбнулась.

— Береги такие ошибки, милый брат, ибо у нашей Королевы была надежда — равно как и у меня. Теперь нам пора уходить.

Крупп ласково посмотрел на приближавшегося Крокуса: юноша явно ужасно устал после ночи бесконечной беготни. Чародей толкнул локтем Мурильо и указал рукой на молодого вора.

— С недолжной спешкой возвращается сей отрок, но горькие вести ждут его на устах Круппа.

— Ночка у него выдалась тяжёлая, — заметил Мурильо. Он прислонился к стене у ворот усадьбы Симтал. Улицы по-прежнему были безлюдны: горожане ещё не оправились от потрясения и ужасов прошлой ночи.

Крупп указал на Семя Луны, которое теперь парило в лиге к западу, за стенами города.

— Незаурядное и хитроумное изделие. Однако же Крупп рад тому, что оно решило отправиться в путь. Лишь вообрази — даже звёзды погасли, и в мире остался бы лишь один ужас.

— Мне надо выпить, — пробормотал Мурильо.

— Великолепная идея! — поддержал Крупп. — Впрочем, не должно ли нам дождаться сперва юного друга?

Долго ждать не пришлось. Крокус узнал их и перешёл с бега на шаг.

— Апсалар похитили имперцы! — закричал он. — Мне нужна помощь! — Юноша остановился перед Мурильо. — А Раллик до сих пор в саду…

— Ц-ц-ц! Успокойся, отрок, — проговорил Крупп. — Круппу ведомо, где находится Апсалар. Что же до Раллика… — Чародей обернулся к улице и широко взмахнул руками. — Вдохни ночной воздух, о Крокус! Новый год начался! Идёмте, прогуляемся втроём, как подобает повелителям Даруджистана! — Крупп ловко взял друзей под руки и потащил за собой.

Мурильо вздохнул.

— Раллик пропал, — объяснил он. — У Колла в саду теперь стоит какой-то необычайный дом.

— Ах, сколько всего открывается в одном этом кратком утверждении! — Чародей склонился к Крокусу. — Хоть сие, несомненно, есть сокровенная тайна моего юного друга, смею предположить, что душу его терзает беспокойство о судьбе некой девы, которую справедливо почитают прекрасной, той, чью жизнь в минуту опасности спас некий знатный юнец, именуемый, как ни странно, Горласом. Спас, утверждает Крупп, от истинного камнепада обрушившейся стены. Право слово — геройский поступок! Указанная девица едва не лишилась чувств от глубокого удовлетворения…

— Ты о чём говоришь вообще? — буркнул Крокус. — Кого он спас?

Мурильо фыркнул и ухмыльнулся.

— Сдаётся мне, любезный Крупп, повелитель Даруджистана, что ты выбрал для рассказа не ту деву, которую справедливо почитают прекрасной.

— И вовсе не справедливо! — вспыхнул Крокус.

Грудь Круппа дрожала от сдерживаемого смеха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги