Читаем Сага о Бриттланде полностью

Пришлось изрядно попетлять по узким притокам, ульверы не раз брались за весла, и спустя день мы спрятали Волчару под раскидистыми ивами, оставили двоих, пообещав сменить их наутро, и двинули к владениям славного Арвида.

Перевалив через холмы, мы увидели славную деревеньку дворов эдак в тридцать. Дома что издали, что вблизи казались чистенькими, выбеленными и аккуратными, крыши блестели свежей соломой, даже свиньи выглядели упитанными. Собак в деревне я не заметил. Как и людей. Ни ребенка, ни женщины, ни старика полудохлого. Пусто!

— Отец, наверное, всех на ближнем поле собрал, — пояснил Херлиф, ничуть не удивившись безлюдию.

В стороне от деревни за небольшой рощицей раскинулся двор хозяина. И там тоже все было идеально: и частокол без единого покосившегося ствола, и человек в доспехе и с мечом, который, увидев сына Арвида, радостно обнял того, но ворота открывать не спешил.

— На ближнем поле он, да! — подтвердил он догадку Херлифа. — Веди гостей туда, он рад будет.

Обогнув двор, мы наконец нашли всех людей. Бритты столпились на краю поля, из-за их спин и голов не видно было, на что они смотрят. Тут были и дети, вплоть до сосунков, и старухи, и женщины, и мужики, — все.

Херлиф прошел мимо них сразу к отцу, который восседал на широкой лавке один, а за ним стояли прочие родственники Херлифа. Тоже немало. Два десятка точно было.

И тут я разглядел, что творилось на поле. Худой бритт в летах отбивался от здоровенной собаки. Одежда на нем была разорвана в клочья, многочисленные порезы на руках и ногах уже запеклись, но были и совсем свежие раны, из которых вяло струилась кровь. Неподалеку от бритта я заметил лежащее на земле оружие: топор, пара ножей, меч, заступ, серп.

Собака нападала будто бы в шутку, лаяла, щелкала зубами, изредка прихватывала плоть, но почти сразу отпускала. Ей ничего бы не стоило встать на задние лапы и порвать бритту горло.

Арвид, отец Херлифа, худой хускарл с бледной кожей и льдистыми серыми глазами, услыхав от сына про гостей, тут же встал, похлопал Альрика по плечу, пригласил его сесть возле себя. Девчушка-нордка наполнила им обоим невесть откуда взявшиеся рога хмельным напитком. А мы так и остались в стороне. Херлиф показал нам место возле своей семьи и негромко пояснил:

— Отец будет рад устроить вам полновесный пир, но лишь как закончит с бриттом.

— А что происходит-то? — спросил Вепрь.

— Наказание. В чем-то этот трэль провинился, вот и…

— Овцу потерял, — пояснила девушка с такими же огромными коровьими глазами, как и у Херлифа, только на ее лице они смотрелись покрасивше.

— Вот, овцу потерял, — повторил Херлиф. — Теперь он должен доказать свое послушание.

Не сразу, но до меня дошла суть наказания. У бритта было два варианта. Он мог убить собаку при помощи оружия, получить руну и быть убитым. Или он мог перетерпеть укусы и остаться в живых.

— А долго ждать? — снова спросил Вепрь. Ему это зрелище явно было не в радость.

— Как отец пожелает. Может до вечера продержать, может вторую собаку наускать, а может приказать загрызть.

— Так что, даже если все стерпит, может помереть?

— Да, — радостно ответил Херлиф. — Либо кровь вся вытечет, либо потом горячка начнется, либо отец будет не в духе.

— Этому трэлю повезет, — спокойно сказала девушка.

— Почему?

— Отец вон как счастлив! Давно у него столько гостей не было. Ох и заговорит он вашего главного! С утра до ночи будет хозяйством хвалиться. А так за овцу, конечно, смерть полагается.

Трэль явно устал. Он еле отмахивался от неугомонной собаки, только и успевая подставлять предплечья под ее зубы. После чересчур энергичного наскока бритт упал и никак не мог подняться. Стоило только ему встать на четвереньки, как псина грудью опрокидывала его обратно.

Я невольно рассмеялся. Человек выглядел, как жук, который упал на спину и махал лапками.

— Спорим, он не встанет уже, — предложил Херлиф.

— Хмм, это нечестный спор. Ты лучше знаешь своих рабов и собак.

— Я поспорю, — воскликнула девушка.

— А, знакомься, это моя сестра Оддрун. Вечно лезет не в свое дело. А это Кай. Из-за него я и решил пойти в этот хирд.

Она еще раз глянула на меня. Оценивающе.

— А с виду ничего особенного. Разве что рука смешная.

Пока мы переговаривались, раздался резкий свист, и собака одним рывком порвала рабу горло.

— Ты проиграла, — усмехнулся Херлиф.

Из толпы рабов послышался сдавленный вой. Арвид встал и широким жестом пригласил Альрика и всех ульверов в дом. Хёвдинг же отыскал меня взглядом и похлопал себя по плечу. Неужто и здесь я должен буду бегать за ним по пятам?

Херлиф быстро уволок всех наших напрямую в дом, а я вынужден был следовать за Альриком и выслушивать многословные рассуждения хозяина поместья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Кае Эрлингссоне

Похожие книги