Утопленник вдруг беззвучно пошевелил потрескавшимися и покрытыми морской солью губами. Брета удивилась очень. Она услышала и поняла! Вроде внутри у нее что-то прорвалось. Как вспыхнуло в голове! Почувствовала, увидела, ясно представила перечеркнутую молниями низкую смоляную черноту, под ней — круговорот водяных гор. Вот молнии собираются в один тугой кулак, вытягиваются лентой, закручиваются в огненный вихрь, который соединяет небо и море. Из глубины стреляющего всполохами вихря выпадает человек. Ее сразу же хватает волна, похожая на разъяренного черного медведя… Багряный туман. Удушье и боль…
— Пить… — услышала Брета. Он произнес это слово на каком-то неизвестном языке, но было понятно: после морской воды — это слово одинаковое для всех.
Вспышка угасла и отпустила. Брета сразу отпрянула, высоко подняв белые бровки, застыв в изумлении. Посмотрела на мертвеца выпученными глазами. Вот так дела! Он говорит… И смотрит? Как же это так?
Он не умер, он жив! Оглянувшись на односельчан, занятых погоней за Ноэмой, девочка снова присела возле утопленника. Стерла ладонью соль с его губ.
— У меня… нет воды, — прошептала девушка, запинаясь. — Я бы могла тебе принести, — она??подумала и добавила: — но ручей далеко, и ты, наверное, уже умрешь, пока я донесу. Только зря буду трудить ноги. Так что…
— Брета!! — послышался уже издалека дикий вой Ноэмы. Мешочники все же перехватили ее у основания мыса, и теперь там разгорелась нешуточная драка.
— Не отдам! — как пойманная за лапы ворона-кроаке, каркала баба. — Мое! Я нашла!
И отбрыкивалась ногой от наседающей Туроны.
— Брета!! — крик Ноэмы перешел в отчаянный рев.
В последний раз взглянув на ожившего утопленника, Бру забросила на плечо сеть, и, не очень торопясь, побежала на выручку своей бабушке.
2 Марга
Крик и стук в ворота грянули где-то к полуночи, подняв на ноги всех обитателей полуразрушенного пожаром бурга. Наверное, в створку били обухом топора; хрипло затрубил рог, захлебываясь под дождем; за воротами завопили и засвистели. Накрывшись старой козьей шкурой от дождя, хозяин руины пошлепал по грязи встречать гостей.
— Я — Вилфред, иерим Волфгрика… — говорил старик, снимая подпорку, удерживающую ворота. Голос барона дрожал и срывался, больше напоминая плач, или испуганное блеяние овцы перед стаей головных волков. Если бы прибывшие воины захотели, то могли бы и не трубить в рог, не вопить и не стучать, а просто хорошенько толкнуть разрушенные при штурме створки — всё бы рухнуло. Можно было и другим способом пробраться внутрь — не побояться расквасившейся грязи, обойти остатки стены на два десятка шагов вправо и перескочить через поваленные бревна частокола.
Маргарез, дочь иерима, и еще две женщины — серорясая годиянка Парсена и полубезумная рабыня Грета, из келгов, как только услышали шум, торопливо взобрались по приставной лестнице в мансарду донжона, вытащили за собой сходни и затаились, рассматривая то, что происходило во дворе бурга через щели в ставнях сохранившейся люкарны.
Как только ворота открылись, во двор, словно прорвало, повалили конные воины. Сколько же их? Десяток? Нет, больше… Хорошие, породистые, хоть и заляпанные по уши грязью лошади, на всадниках — добротные меховые плащи и накидки, шлемы, доспехи.
Знать. Королевские всадники.
— Я — Вилфред, иерим… — хозяин бурга-руины еще пытался что-то сказать, но один из конных толкнул старика конем, от чего дряхлый хозяин Волчьего ручья не удержался на ногах и сел задом в грязь.
Воины уже заходили в башню и заводили лошадей, спеша укрыться от дождя. Заблеяла коза, всполошились куры, загоготали несколько чудом уцелевших гусей, которые жили вместе с людьми в руинах.
— Ого, тут есть чем поживиться! — крикнул кто-то из непрошенных гостей, бросаясь к животным, уже вытаскивая козу за рога ближе к огню. — Здесь еще и корова!
Часть крыши донжона вместе с перекрытием была обвалена, деревянное строение сверху заливала дождевая вода, размывая сажу пожарища. В одном углу, под наиболее сохранившейся частью кровли, на грязной и подмоченной соломе возле временного маленького очага обитали люди; в других углах руины на такой же соломе или просто в грязи ютилась скотина и птицы, уцелевшие после визита в Волчий ручей банды северных варваров, сородичей рабыни Греты — келгов.
— Только не корову! Не трогайте корову! — скулил Вилгфред, пытаясь пробраться между прибывших воинов и их лошадей до закутка, где содержали скот. — Корова у нас осталась одна, мы погибнем от голода без молока! Помилуйте, вы же наши, королевские, вы не келги, не эти бешеные псы из Северных островов!
Однако на старика никто не обращал никакого внимания. Прибывшие споро хозяйничали; в уцелевшей половине башни на месте временного очага уже разгорался большой костер, подкормленный всем, что не очень намокло и могло гореть. Устанавливали вертел; захрипела перерезанным горлом коза. Кто-то уже потрошил кур и гусей, ревела единственная кормилица…