Читаем Сага о Хервёр и Хейдреке полностью

Я не пойдуночлега искать,ибо не знаюжителей острова;скажи мне ещё,пока не расстались:где здесь курганы,владение Хьёрварда?

Он сказал:

Про это не спрашивай,неразумен ты,викингов друг,трудно тебе;быстро идём,как нам ноги позволят;всё здесь снаружилюдям ужасно.

Она сказала:

Испугать не надейсясопеньем таким,пусть даже по островуогни загораются;не устрашаютни мало насподобные воины,побеседуем дальше.

Он сказал:

Мне кажется, глуп,кто станет бродитьздесь в одиночкув тёмные ночи;вздымается пламя,курганы открыты,горят топь и твердь,уходим скорее!

И тут он побежал домой на хутор, на том они и расстались. Тогда она высмотрела на острове, где горит огонь, пошла туда и не устрашилась, хотя её путь пролегал через все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.

Тогда она сказала:

Пробудись, Ангантюр,тебя будит Хервёр,единая дочьваша со Свавой;отдай из курганаострый свой меч,что для Сигрламидверги сковали.Хервард и Хьёрвард,Храни и Ангантюр,бужу я вас всехпод корнями деревьев,в шлеме, кольчуге,с острым мечом,щитом и сбруей,копьём окровавленным.Совсем рассыпалисьсыны Арнгрима,потомки зловредные,в горстку праха,речей раз никтоиз сынов Эйвурысо мной не ведётздесь, в Мунарваге.Хервард и Хьёрвард,Храни и Ангантюр,всем между рёбербудет вам так,словно чахнете выв муравьиных кучах,коль клинок не дадите,что Двалин сковал;не должно драугам[8]меч добрый носить.

Тогда Ангантюр сказал:

Дочь моя, Хервёр,что так зовёшь,пагубы полная?Поступаешь во зло себе;С ума ты сошла,стала безумной,сбитая с толку,мёртвых ты будишь.Ни отец схоронил меня,ни другие родичи;имели Тюрвингдвое, что жили,но стал владельцемодин в итоге.

Она сказала:

Говоришь ты неправду,и что в курганеас тебя усадил,и что с тобоюТюрвинга нет;не желаешь тынаследство оставитьчаду единому.

Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Ангантюр сказал:

Решётка Хель спущена,курганы открыты,весь острова крайдо моря в огне;люто снаруживокруг оглядеться,дева, коль сможешь,спеши к кораблям.

Она ответила:

Таких не зажечьвам костров в ночи,чтобы я огняиспугалась вашего;не дрогнет девыдуши ограда,хотя драуга видиту входа стоящего.

Тогда сказал Ангантюр:

Скажу тебе, Хервёр,послушай меня,мудрая дочь,о том, что случится:этот же Тюрвинг,поверь, коли сможешь,род твой, о дева,полностью сгубит.Сына родишь,что будет затемТюрвинг носитьи поверит в силу;Хейдреком людиего назовут,под палаткой светиласамым могучим.

Тогда Хервёр сказала:

Считала себя ясмертной и прежде,чем ваши чертогия посетила;дай мне из курганадоспехов губителя,угрозу щитам,убийцу Хьяльмара.

Тогда сказал Ангантюр:

У меня под плечамиубийца Хьяльмара,весь он снаружиогнём укутан;не знаю я девымежду живых,что б меч сей посмелав руке нести.

Хервёр сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Саги о древних временах

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги