Читаем Сага об Ане Сгибателе Лука полностью

Как-то вечером, вернувшись из кузницы, он увидел на одном острове горящий огонь. Ему пришло на ум, что конунг опять явился или грабители хотят завладеть его деньгами. Ему стало любопытно, он пошёл один к морю, взял лодку и поплыл на вёслах к этому острову. Он увидел там человека, сидящего у очага, молодого и высокого. Он был в рубашке и штанах. Он ел. Перед ним стояла серебряная тарелка. У него был нож с рукояткой из моржового бивня, и он накалывал в котле и ел то, что ему нравилось, а то, что остыло, бросал обратно и доставал тогда другой кусок. Ану показалось, что тот ведёт себя неосторожно. Он выстрелил в него и попал в кусок, что юноша вытащил из котла, и тот шлёпнулся в золу. Тот положил стрелу рядом с собой и ел, как прежде. Ан выпустил вторую стрелу, она попала в тарелку перед ним, и она распалась на две части. Тот сидел и не обращал на это никакого внимания. Тогда Ан выстрелил в третий раз, и стрела попала в рукоятку ножа, который он держал в руке, и рукоятка разлетелась на две части.

Тогда этот юноша сказал:

— Этот человек причинил вред мне, и сделал мало пользы себе, когда испортил мой нож.

Он схватил свой лук, а Ану пришло на ум, что неясно, куда попадёт плохой выстрел. Он стал с другой стороны дерева, заслонившись им. Этот юноша выпустил первую стрелу, и Ан подумал, что она угодила бы ему в живот, если бы он замешкался; другая, как ему показалось, попала бы ему в грудь, а третья в глаз, и все они воткнулись в дерево, за которым стал Ан.

Тогда этот юноша сказал:

— Разумнее тому, кто стрелял в меня, теперь показаться, встретимся же, если у него есть ко мне счёты.

Потом Ан вышел, и они начали бороться, и их схватка была очень упорной. Ан устал быстрее, потому что противник был крепок и силён. Тогда Ан попросил сделать передышку, а юноша заявил, что готов ко всему, однако сталось так, как хотел Ан.

Он спросил:

— Как твоё имя?

Он сказал, что его зовут Торир, а его отца зовут Ан:

— А кто ты?

— Меня зовут Ан, — сказал он.

Юноша сказал:

— Это наверное правда, что ты живёшь без многих вещей, и теперь ты без овцы, которую я взял[4].

Ан сказал:

— Обойдёмся без обидных речей, они ни к чему. Но есть ли у тебя какие-нибудь опознавательные знаки, если ты встретишь своего отца?

— Думаю, истинные доказательства моего рассказа имеются, однако я не обязан тебе их показывать, — сказал Торир.

Ан сказал, что лучше всё же показать то, что будет знаком его отцовства. Торир показал ему кольцо.

Ан сказал:

— Истинны эти знаки, и ты уже встретил здесь своего отца. Пойдём домой и присмотрим тебе комнату получше.

Вот они так и сделали и пришли домой, и его люди сидели и ждали его со страхом и ужасом, потому что не знали, что с ним случилось. Ан уселся на почётном месте, и Торир подле него. Йорунн спросила, кто этот молодой человек. Ан попросил его назвать своё имя.

Он сказал:

— Меня зовут Торир, и я сын Ана.

Она сказала:

— Оказалось так, как говорят, что каждый богаче, чем думает. Ты не говорил мне, что у тебя есть сын, однако я не думаю, что он будет избытком. Снимите с него башмаки. Сколько тебе лет?

— Восемнадцать, — ответил Торир.

Она сказала:

— Полагаю, я буду называть тебя Высоконогим, ибо не видела никого с такими длинными голенями.

Он ответил:

— Мне нравится это имя, и ты должна дать мне что-нибудь за прозвание, раз люди будут называть меня так.

Она сказала, что это так, и подарила ему большое золотое кольцо. Ан спросил у Торира, как он воспитывался у старика. Он сказал, что пришлось пустить слух, будто там родилась дочь:

— Ибо конунг Ингьяльд хотел убить меня, и потому я бежал с севера, когда представилась возможность.

Торир перезимовал там.

Как-то раз Ан сказал:

— Я не желаю дальше кормить тебя даром, если ты не сделаешь какой-либо вклад.

Он сказал, что у него нет имущества, кроме этого кольца. Ан сказал, что ему кажется, что лучше отправить его на какое-то задание:

— Мне кажется, что ты обязан отомстить за своего тёзку конунгу Ингьяльду. Полагаю, тебе из нашего рода суждено самое важное, ибо решено, что мы с конунгом никогда не нападём друг на друга. И не приходи сюда, если только не свершится месть, есть ли у тебя обязательства передо мной или нет. Завладей мечом Тегном, и если ты совершишь это деяние, то там есть сестра конунга. Возьми её с собой и отплати ею, сын, за брата.

Торир сказал, что сделает так, и на хорошо снаряжённом корабле отправился в поход, а осенью у него было пять хорошо снаряжённых кораблей. Он был чрезвычайно смелый и сильный человек и великий викинг. Глубокой ночью он пришёл на хутор конунга Ингьяльда и поджёг жилище. Люди проснулись от дыма. Конунг Ингьяльд спросил, кто развёл огонь. Ему сказали, что это был Торир Высоконогий.

Конунг сказал:

— Может быть, что эта искра вылетела от Дривы, дочери старика, ибо я давно об этом подозревал, и, возможно, нам, в конце концов, станет совсем жарко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саги о древних временах

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги