Затем с озорным блеском в глазах Он сказал, что когда наступит время, подходящее для того, чтобы я произнесла речь, то она будет весьма интересной. Наконец, после долгих месяцев дурных предчувствий и этого прошедшего месяца ожидания, что Он позовет меня произнести речь, Он еще отложил это тяжкое испытание на будущее. Мне дали отсрочку, но я понимала, что должна буду преодолеть страх полностью, прежде чем смогу сказать речь, которая удовлетворит Бабу. Я вполне осознавала, что это повлечет за собой полную отдачу с тем, чтобы Он смог говорить через меня. Только Он знал, когда я буду готова, и все, что я могла сделать, так это быть готовой, когда то время наступит.
Затем, без всякого предупреждения Он сделал правой рукой круг в воздухе и быстро собрал ~вибхути|, которую материализовал. Он насыпал ее на листок бумаги и передал мне, сказав, что это -- для моего внука. Должно быть, я выглядела несколько удивленной, пока не поняла, что он говорит о неродившемся ребенке, которого носит Лорна. Он заметил мою реакцию, кивнул головой и сказал: "Да. Да, правильно", -- будто прочел мои мысли. Без сомнения, Он мог также предвидеть время, когда ~вибхути| понадобится.
После беседы мы вернулись в гостиницу. По пути я смогла впервые рассмотреть ~сари|, которое Баба только что подарил мне и которое было все еще аккуратно свернуто в маленький узел. Оно было таким красивым. Основная часть состояла из тонкого шелка телесного цвета, а кайма была яркокрасной, затканная золотой нитью. ~Сари| было гораздо более ярким, чем я, возможно, выбрала бы. Я засмеялась, когда представила, что едва ли могу отойти на задний план, будучи одета в столь пышное одеяние. Очевидно, Он дал мне тот цвет, в котором, как Он решил, я нуждалась.
Как только мы пришли в гостиницу, я быстро проверила, если ли у меня ~чоли| и нижняя юбка, с которыми я должна носить это ~сари|. На каждом конце были свободно болтающиеся нити, которые обычно связывали в маленькие кисточки, образующие декоративную бахрому. Я поспешила в магазин, где продавались ~сари|, в вестибюле гостиницы, чтобы узнать, нет ли кого-нибудь, кто располагал бы временем, чтобы связать узлы к полудню следующего дня. Молодая индианка, с которой я говорила, предложила сделать это сама. Какое счастье, что за столь малое время эти кисточки будут сплетены надлежащим образом. Вероятно, короткое время было другой причиной того, почему Баба указал, что ~сари| должно быть подарено мне днем ранее. Мы зашли в магазин на следующий день после утреннего ~даршана|. Молодая девушка прекрасно справилась с работой и сплела из узлов причудливый узор вместо того, чтобы просто связать их. Меня все еще немного смущали цвет и фасон. "Хорошо, Баба, -- подумала я. -- Я сделаю все возможное с твоей помощью, чтобы жить согласно этому блестящему костюму. Ты, конечно, показал свою суть вполне ясно".
Представьте себе картину в тот день попозже в финале летнего курса. Все посещавшие его собрались и тихо ждали, чтобы присоединиться к процессии, когда начался дождь, причем такой сильный, что пришлось прервать ее. Вместо этого последовала полная неразбериха, когда все участники бросились к машинам и такси! Нам едва удалось вовремя попасть в зал на вечерние мероприятия. Отличившимся студентам выдали награды; были представлены различные формы развлечений, включая музыкальные группы, песни и спектакль.
Следующий день был последним перед нашим возвращением домой, поэтому мы рано поехали к дому Бабы. Когда Он вышел из своей квартиры и прошел мимо меня, то передал мне большой использованный конверт, заполненный пакетиками с ~вибхути|. Раньше Он спросил нас, не возьмем ли мы несколько пакетиков с собой для Джека Хислопа, который был очень болен. Естественно, я сделала вывод, что эти пакетики предназначались для него, но Баба уловил мою мысль, быстро обернулся, качая головой и широко улыбаясь, и сказал: "Нет, это для твоих внуков". Когда я поблагодарила Его, Он шутливо имитировал мой голос, говоря: "Спасибо, Баба", -- и, весело засмеявшись, перешел на мужскую сторону, развеселив нас всех своими ужимками. Позже в тот день Он передал моему мужу пакет ~вибхути| для Джека Хислопа.
Казалось, что, подвергнув меня сначала испытанию сверх меры, держа меня в неведении о выступлении с речью, Он потом щедро одарил меня любовью, так что она заполнила внутреннюю пустоту. Да, как Он часто напоминает нам, Он -- мать, которой мы никогда не имели и которая может дать и дает каждому из нас именно то, в чем мы нуждаемся.
Я поехала домой возрожденной и с радостью в душе, но и с некоторым страхом ввиду ответственности за написание книги о нем и перспективы, что придется прочесть лекцию, когда бы Он ни посчитал, что подошло время попросить меня об этом.