Читаем Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) полностью

— А почему ты спрашиваешь? Какое тебе дело до этого? Неужели ты не знаешь, что совать свой нос в чужие дела невежливо? Тебя, что, родителя вежливости и нормам приличия не научили? Неужели тебе так не терпится узнать то, что меня победило покинуть этот остров? Как можешь ты так нагло со мной разговаривать? Да таких дерзких наглецов, как ты, следует плетью бить на публике! Всю дурь из таких, как ты, только плетью и можно выбить!

— Закрой рот, — пригрозил Джек Блэк.

— Ты ещё смеешь мне указывать? Да как так можно? Да тебя следует…

Игрок не выдержал и, взяв полупустую бутылку, ударил ей по голове крикливого человека, и тот рухнул на пол без чувств. Дав трактирщику сотню пиастров за беспокойство, геймер обратился ко второму желающему покинуть остров:

— Почему тебе не сидится на Кюрасао?

— Выпей лучше пива с ромом и укради пару ножей, — ответил агент.

— Может быть, я так и поступлю. А теперь скажи мне, куда тебе надо добраться.

— До Мариго.

— Отлично, мне как раз по пути. Давай пойдём на мой корабль, а в пути туда обсудим все наши дела.

Игрок и непись вышли из таверны и пошли по городским улицам к порту. В пути они немного поговорили о задании, после чего в разговоре повисло молчание. Через некоторое время они оказались на борту «Блэкджека», и тяжёлый галеон вышел в море.

Капитан смотрел на горизонт, опершись на планшир. Агент, походив немного по палубе, подошёл к нему и спросил:

— Почему Вы ударили того человека по голове? Не слишком ли радикальная мера это была для его усмирения? Вы никак не могли обойтись без лишнего насилия?

— Мне не нравятся крикливые люди, — ответил Джек Блэк. — Я бы попробовал решить дело мирным путём, однако не видел в этом даже капли смысла. Есть в этой жизни такие люди, которые слов не понимают. Против них ни один аргумент не пригодится. Они понимают лишь силу кулака, так что он её получил.

— Не могу не согласиться с Вами, капитан, — улыбнулся агент.

— Мне, к слову, и самому было неприятно прибегать к такому варварскому методу как битьё по голове чем-то тяжёлым, однако другого выхода у меня не было. Пришлось использовать то, что наверняка утихомирит человека. Один лишь удар по лицу мог не дать мне должного результата. Думаю, Вы и сами прекрасно знаете, что от одного лишь удара в лицо не всегда падают без сознания.

— Да, я это знаю, — кивнул шпион.

— Могу я задать Вам вопрос? — поинтересовался Джек Блэк.

— Да, конечно. Спрашивайте, что хотите.

— Почему на Вас такая одежда? Я думал, что агентом являетесь не Вы, а тот минхер, которого я ударил по голове. Он был одет намного богаче Вас.

— Вы считаете, что в море пригодится исключительно дорогая одежда? И при том самая дорогая одежда? Лучше уж надеть что-нибудь, что будет стоить немного дешевле. Такую одежду будет не так жалко порвать или испачкать. На корабле ведь всё возможно.

— Я бы понял Вас, если бы Вы были одеты как обычный горожанин. Однако на Вас одежда человека, получающего хорошие деньги. На Вашем месте я бы не стал наряжаться так, если Вас беспокоит мысль испортить одежду. В таких случаях носят самую простую одежду, а не дорогую, красивую и нарядную.

— Я с Вами полностью солидарен, однако мне по долгу службы нужно так одеваться. Я ведь часто посещаю губернаторов, и мне нужно быть в подобающем виде, чтобы произвести правильное впечатление и не сойти за проходимца с улицы.

— Думаю, есть логика в этом, — задумчиво протянул Джек Блэк.

— Капитан, а почему Вы поступили на службу Голландии? Мне кажется, у Вас были одинаковые шансы пойти капером в любую страну, имеющие колонии в Вест-Индии. Неужели Голландия Вам так сильно нравится?

— Судьба так распорядилась, полагаю.

— Вот оно как? Очень любопытно. А почему Вы поступили на каперскую службу? Вы могли бы получать намного больше денег, оставаясь обычным пиратом.

— Можно сказать, что я хотел больше приключений. Ради этого я и решил стать капером. Одни лишь морские бои с абордажами могут рано или поздно надоесть. Как бы много пиастров это ни приносило, моральная усталость обязательно настала бы. Потому, чтобы немного разнообразить свои будни, я принял единственное верное решение. Я стал капером. Теперь я регулярно получаю задания от генерал-губернатора голландских колоний и ни о чём не жалею. Можно сказать, что только каперство могло дать мне то, чего я желал. А Вас что побудило пойти на службу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика