Читаем Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) полностью

– Вот и отлично, Саймон! Знаешь, я не хотел бы, чтобы ты оставался с Монтлисом. Мой отец возьмет тебя к себе, стоит мне только обратиться к нему с такой просьбой.

– Нет. Не стоит.

– Ты носишь в своем сердце ненависть к нему? Может быть, жажду мести?

– За что мне его ненавидеть? – удивился Саймон.

– За твою безымянность. А кто… кто была твоя мать?

– Имя я сделаю себе сам. Моя мать избрала свой собственный путь, и даже если она и была несчастлива, то я, по крайней мере, никогда не слышал об этом. Ее уже нет на свете. Впрочем, теперь все это ничего не значит.

– Ты самый странный из всех молодых людей, каких я когда-либо встречал! – воскликнул Джеффри. – Стало быть, ты сквайр Монтлиса?

– Да. Придет время, когда я не буду называть своим господином никого, кроме короля, но сейчас я должен верно служить Монтлису. Я не знаю, жив он или нет?

Саймон напряженно озирался кругом, но в меркнущем свете уходящего дня нигде не видел ни Фалка, ни кого-либо из его людей.

– Если Фалк погиб, что будет с тобой? – спросил Мэлвэллет. – Присоединишься тогда к моим людям?

– Нет, я должен привести наших людей обратно в Монтлис. Если Фалка убили, я обязан верно служить его сыну Алану. Но надеюсь, милорд жив.

С ними поравнялся какой-то всадник, очень прямо державшийся в седле. Тень от защитного шлема всадника не помешали, однако, Саймону разглядеть его проницательные молодые глаза, блестевшие поверх повязки, пересекавшей лицо этого юноши. Мэлвэллет поднял в знак приветствия копье, и юный всадник пустил своего коня рядом с конем Джеффри.

– Славный был денек, Мэлвэллет, не правда ли? И вы, сэр, надеюсь, с этим согласитесь? Нет, в самом деле, славный день! Я видел тебя вон там, Джеффри, когда тебя сильно теснили, и твоего напарника тоже видел, когда он храбро бросился помогать тебе. С тобой все благополучно?

– Я невредим, Ваше Высочество, и обязан этим моему спутнику Саймону Бьювэллету. Но я весьма огорчен тем, что вы ранены, сэр.

– Ничего, это пустяки, – весело сказал принц. – Не стоила овчинка выделки. Признаться, я даже не успел утомиться. Эх, славный был денек! – еще раз воскликнул он, воздевая руки к небесам.

– Уж не намекает ли Ваше Высочество, – сказал Саймон, – чтобы мы были готовы еще разок развлечься таким же образом?

Принц Генрих наклонился вперед, улыбаясь из-за Джеффри Саймону.

– Такое настроение мне по душе, – сказал он. – Из чьего вы войска, сэр Саймон Бьювэллет?

– Монтлиса, Ваше Высочество, – ответил Саймон.

– Монтлиса? Я видел недавно, как он упал с коня. Его люди унесли его оттуда, но я думаю, он остался жив.

– Его не так-то просто убить, сэр, – сказал Саймон. – С позволения Вашего Высочества я должен ехать, чтобы найти его.

Принц кивнул, отпуская Саймона:

– Да, конечно, можете не сопровождать меня. А мы тут с Джеффри побеседуем. Но я не забуду ни вас, ни доблести, которую вы проявили сегодня.

Саймон поклонился.

– Ваше Высочество очень добры, сэр.

Джеффри снова протянул руку Саймону:

– Мы еще увидимся, Саймон.

Саймон пожал протянутую руку Джеффри:

– Как недруги, Джеффри, раз я снова буду с Монтлисом.

– Нет-нет, – ответил Джеффри, – я увижусь стобой в Шрюсбери. Не забывай: я в долгу перед тобой.

Саймон улыбнулся, высвобождая свою руку из руки Джеффри:

– Раз я никому не благодарен, то не надо и мне ничьей благодарности. Мы, возможно, еще будем когда-нибудь сражаться бок о бок, как знать, Джеффри?

– Тогда мне остается пожелать тебе счастливого пути, Саймон?

– Да, Джеффри. Но в один прекрасный день мы еще встретимся с тобой, как равный с равным.

– Смотри, не забывай меня! – крикнул Мэлвэллет ему вслед, глядя, как удаляется Саймон в сторону арьергарда, где находились раненые.

– Очень странный человек, – заметил юный принц. – Кто он, Джеффри? Он очень похож на тебя, только ты темный, а он светлый.

– Сам себя он называет Бьювэллетом, сэр, а мне он единокровный брат. Я впервые сегодня встретился с ним, и он спас мне жизнь, о чем Вашему Высочеству уже известно.

Принц Генрих кивнул.

– Да, он отлично сражался! Надо, пожалуй, мне просить отца пожаловать ему звание рыцаря.

– О, если бы Ваше Высочество сделали это! Он и в самом деле заслуживает посвящения за один только нынешний день.

Принц задумчиво посмотрел вслед уже далеко отъехавшему Саймону.

– В нем есть что-то такое, что внушает уважение и притягивает к нему, – сказал он. – Но он очень холодный какой-то. Возможно, он сумеет в будущем многого достигнуть. Мне кажется, я охотно назвал бы его своим другом.

Глава IVПосвящение в рыцари. Встреча с отцом


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика