Читаем Сахарная королева полностью

Делла Ли молча смотрела на нее. Похоже, слова Джози ее нисколько не заинтересовали.

— В реке Грин-Коув нашли чей-то труп. А твою машину обнаружили недалеко от моста и решили, что это ты!

Делла Ли все так же молчала.

Сердце у Джози колотилось как сумасшедшее. Ее охватило странное ощущение, словно она очутилась где-то посередине между сном и реальностью.

— Но знаешь, что забавно? Когда они назвали твое имя, я вдруг подумала, что ни разу не видела, чтобы ты что-то ела, и что ты никогда не позволяла мне дотронуться до тебя, и что ты по ночам ходишь по всему дому, но никто тебя не видит, и — ты только не смейся! — был момент, когда я подумала: а вдруг у меня в шкафу не сама Делла Ли, а ее призрак?

Делла Ли хранила молчание. Она даже не моргала.

По коже у Джози побежали мурашки. Кровь бросилась ей в голову.

— Смешно, правда?

— Мне пора, Джози, — сказала Делла Ли.

Джози рассмеялась, но в ее смехе прозвучала истерическая нотка.

— Ты что? Я даже еще не получила ответ от мистера Ламара.

— Джози…

— И мы обе знаем, что там будет написано, правда? Ты дождешься, когда придет письмо, и мы вместе посмеемся над тем, как ты пыталась убедить меня…

— Джози! — резко оборвала ее Делла Ли.

Джози наконец умолкла.

— Сегодня вечером ты приняла верное решение. Я это чувствую. Я тебе больше не нужна.

— Я знаю, я говорила, что хочу, чтобы ты ушла, но я это несерьезно. Я хочу, чтобы ты осталась у меня, Делла Ли. Правда!

— Тебе просто нужен был маленький толчок, вот и все.

— Делла Ли, — произнесла Джози хрипло, в голосе ее звенели слезы. Это была мольба утопающей. — Я тебя не понимаю.

— Я не умела меняться, — сказала Делла Ли, и под глазами у нее, точно синяки, медленно проступили потеки туши, зазмеились по щекам, как в самый первый день, когда Джози обнаружила ее у себя в шкафу. — Я не умела находиться в обществе приличных людей, не знала, как жить без воровства и лжи. Я находила утешение в разгульном поведении. Утешение было слабое, потому что я считала, что подлинное счастье невозможно. Вот я и решила бросить все. Я стояла на мосту, и последняя моя четкая мысль была о тебе. Это было очень странно, потому что я не вспоминала про тебя много лет. А потом я вдруг оказалась здесь, в твоем шкафу, и поняла, что должна сделать. Я подумала, если помогу тебе, может быть, я прожила свою жизнь не зря. И я счастлива, Джози. — Она улыбнулась. — Теперь у тебя все будет хорошо.

Они долго смотрели друг на друга. Джози медленно-медленно подняла руку и протянула ее к Делле Ли, чтобы наконец коснуться ее.

— Олдси?

Джози резко обернулась и обнаружила, что в ногах ее постели стоит Хелена. Она поднялась и торопливо махнула ей, чтобы та подошла ближе.

— Иди сюда, Хелена. Этому пора положить конец. Познакомься с Деллой Ли.

Она схватила Хелену за руку, но, когда они заглянули в гардеробную, Деллы Ли там не было.

— Делла Ли?

Джози засунула голову в шкаф и оглядела темные углы. Сумки Деллы Ли и ее коробка остались лежать, а самой Деллы Ли нигде не было. Джози отодвинула вешалки с одеждой и открыла потайную дверцу. Но Деллы Ли не оказалось и в ее тайном хранилище, позади упаковок пастилы и батарей из банок колы.

— Делла Ли!

Джози обернулась, лихорадочно обвела взглядом комнату, потом встала на колени и заглянула под кровать.

Она поднялась и двинулась к выходу из комнаты, и тут Хелена тихо сказала:

— Она здесь нет.

Джози обернулась, упрямо замотала головой.

— Нет, она здесь. Я знаю, что здесь.

— Она здесь нет.

— Откуда ты знаешь?

— Воздух, — служанка повела носом, — чисто.

— Ты знала, что она здесь, — сказала Джози, цепляясь за последнюю надежду. — Ты ее видела. Правда? Она была настоящая.

— Видеть? Нет. Чувствовать. — Хелена протянула руку и коснулась распятия у себя на шее. — Чувствовать призрак.

Джози с трудом преодолела два шага, отделявшие ее от кровати. Она опустилась на постель. Голова у нее шла кругом, она подтянула колени к груди и уткнулась в них лицом. Хелена присела рядом с ней. Через миг Джози распрямилась.

— Я не хочу в это верить, — произнесла она. В глазах у нее стояли слезы.

Хелена обняла Джози и прижала ее голову к свое груди.

Несмотря на свою миниатюрность, она была сильная и жилистая.

— Ну-ну, Олдси. Мертвые не умирать насовсем. Мертвые просто становиться другой. Олдси, будет все хорошо. — Она принялась покачиваться туда-сюда, баюкая Джози и негромким голосом приговаривая нараспев: — Олд-си хо-ро-шо. Олд-си хо-ро-шо.

Через некоторое время она умолкла и продолжала лишь безмолвно покачиваться вместе с Джози.

— Хелена, — в конце концов произнесла Джози. — Меня зовут не Олдси.

Хелена приподняла голову Джози и развернула ее лицом к себе.

— Я знать, Джози. А меня звать Марлена.

Джози помолчала, со странным выражением глядя на служанку.

— Ты не Хелена?

— Нет.

Джози против воли рассмеялась, она смеялась сквозь слезы, думая о том, что знакома с этой женщиной почти год и все это время звала ее неправильным именем. А та, вместо того чтобы поправить Джози и Маргарет, сама умышленно называла их неверно. Это была шутка, понятная, как и множество прочих вещей, одной Марлене.

Перейти на страницу:

Похожие книги