Делла Ли молча смотрела на нее. Похоже, слова Джози ее нисколько не заинтересовали.
— В реке Грин-Коув нашли чей-то труп. А твою машину обнаружили недалеко от моста и решили, что это ты!
Делла Ли все так же молчала.
Сердце у Джози колотилось как сумасшедшее. Ее охватило странное ощущение, словно она очутилась где-то посередине между сном и реальностью.
— Но знаешь, что забавно? Когда они назвали твое имя, я вдруг подумала, что ни разу не видела, чтобы ты что-то ела, и что ты никогда не позволяла мне дотронуться до тебя, и что ты по ночам ходишь по всему дому, но никто тебя не видит, и — ты только не смейся! — был момент, когда я подумала: а вдруг у меня в шкафу не сама Делла Ли, а ее призрак?
Делла Ли хранила молчание. Она даже не моргала.
По коже у Джози побежали мурашки. Кровь бросилась ей в голову.
— Смешно, правда?
— Мне пора, Джози, — сказала Делла Ли.
Джози рассмеялась, но в ее смехе прозвучала истерическая нотка.
— Ты что? Я даже еще не получила ответ от мистера Ламара.
— Джози…
— И мы обе знаем, что там будет написано, правда? Ты дождешься, когда придет письмо, и мы вместе посмеемся над тем, как ты пыталась убедить меня…
— Джози! — резко оборвала ее Делла Ли.
Джози наконец умолкла.
— Сегодня вечером ты приняла верное решение. Я это чувствую. Я тебе больше не нужна.
— Я знаю, я говорила, что хочу, чтобы ты ушла, но я это несерьезно. Я хочу, чтобы ты осталась у меня, Делла Ли. Правда!
— Тебе просто нужен был маленький толчок, вот и все.
— Делла Ли, — произнесла Джози хрипло, в голосе ее звенели слезы. Это была мольба утопающей. — Я тебя не понимаю.
— Я не умела меняться, — сказала Делла Ли, и под глазами у нее, точно синяки, медленно проступили потеки туши, зазмеились по щекам, как в самый первый день, когда Джози обнаружила ее у себя в шкафу. — Я не умела находиться в обществе приличных людей, не знала, как жить без воровства и лжи. Я находила утешение в разгульном поведении. Утешение было слабое, потому что я считала, что подлинное счастье невозможно. Вот я и решила бросить все. Я стояла на мосту, и последняя моя четкая мысль была о тебе. Это было очень странно, потому что я не вспоминала про тебя много лет. А потом я вдруг оказалась здесь, в твоем шкафу, и поняла, что должна сделать. Я подумала, если помогу тебе, может быть, я прожила свою жизнь не зря. И я счастлива, Джози. — Она улыбнулась. — Теперь у тебя все будет хорошо.
Они долго смотрели друг на друга. Джози медленно-медленно подняла руку и протянула ее к Делле Ли, чтобы наконец коснуться ее.
— Олдси?
Джози резко обернулась и обнаружила, что в ногах ее постели стоит Хелена. Она поднялась и торопливо махнула ей, чтобы та подошла ближе.
— Иди сюда, Хелена. Этому пора положить конец. Познакомься с Деллой Ли.
Она схватила Хелену за руку, но, когда они заглянули в гардеробную, Деллы Ли там не было.
— Делла Ли?
Джози засунула голову в шкаф и оглядела темные углы. Сумки Деллы Ли и ее коробка остались лежать, а самой Деллы Ли нигде не было. Джози отодвинула вешалки с одеждой и открыла потайную дверцу. Но Деллы Ли не оказалось и в ее тайном хранилище, позади упаковок пастилы и батарей из банок колы.
— Делла Ли!
Джози обернулась, лихорадочно обвела взглядом комнату, потом встала на колени и заглянула под кровать.
Она поднялась и двинулась к выходу из комнаты, и тут Хелена тихо сказала:
— Она здесь нет.
Джози обернулась, упрямо замотала головой.
— Нет, она здесь. Я знаю, что здесь.
— Она здесь нет.
— Откуда ты знаешь?
— Воздух, — служанка повела носом, — чисто.
— Ты знала, что она здесь, — сказала Джози, цепляясь за последнюю надежду. — Ты ее видела. Правда? Она была настоящая.
— Видеть? Нет. Чувствовать. — Хелена протянула руку и коснулась распятия у себя на шее. — Чувствовать призрак.
Джози с трудом преодолела два шага, отделявшие ее от кровати. Она опустилась на постель. Голова у нее шла кругом, она подтянула колени к груди и уткнулась в них лицом. Хелена присела рядом с ней. Через миг Джози распрямилась.
— Я не хочу в это верить, — произнесла она. В глазах у нее стояли слезы.
Хелена обняла Джози и прижала ее голову к свое груди.
Несмотря на свою миниатюрность, она была сильная и жилистая.
— Ну-ну, Олдси. Мертвые не умирать насовсем. Мертвые просто становиться другой. Олдси, будет все хорошо. — Она принялась покачиваться туда-сюда, баюкая Джози и негромким голосом приговаривая нараспев: — Олд-си хо-ро-шо. Олд-си хо-ро-шо.
Через некоторое время она умолкла и продолжала лишь безмолвно покачиваться вместе с Джози.
— Хелена, — в конце концов произнесла Джози. — Меня зовут не Олдси.
Хелена приподняла голову Джози и развернула ее лицом к себе.
— Я знать, Джози. А меня звать Марлена.
Джози помолчала, со странным выражением глядя на служанку.
— Ты не Хелена?
— Нет.
Джози против воли рассмеялась, она смеялась сквозь слезы, думая о том, что знакома с этой женщиной почти год и все это время звала ее неправильным именем. А та, вместо того чтобы поправить Джози и Маргарет, сама умышленно называла их неверно. Это была шутка, понятная, как и множество прочих вещей, одной Марлене.