… честного человека, достойного Монтионовской премии…
— См. т. 32, примеч. к с. 544.… люди с воображением, такие, как господин де Сартин… —
Сартин, Габриель де, граф д’Альби (1729–1801) — французский государственный деятель, родом испанец; начальник полиции в 1759–1774 гг., морской министр в 1774–1780 гг.… он повторяет максиму: "Ищите женщину!" —
См. т. 30, примеч. к с. 207.84… Этот морской волк… вышел, как мне кажется, прямо с Иерусалимской улицы. —
См. т. 30, примеч. к с. 7.… рискует угодить на галеры…
— См. т. 30, примеч. к с. 467.85… у вас был предшественник, Фома неверный.
— Апостол Фома, получивший прозвище "неверного" (или "неверующего"), не хотел верить в воскресение Христа, говоря: "Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и нё вложу руки моей в рёбра его, не поверю" (Иоанн, 20: 25).86 Голубка ковчега
— см. т. 30, примеч. к с. 263.… отправляйтесь в Бельвиль, в Фонтене-о-Роз, в Бонди, на
Монмартр, в Сен-Жермен, в Версаль.
— Бельвиль — северо-восточный пригород Парижа во время действия настоящего романа; в 40-х гг. XIX в. вошел в черту укреплений города; в настоящее время — один из его районов.Фонтене-о-Роз — небольшой городок в окрестности Парижа к югу от города; существует с XI в.; славится розами.
Бонди — см. т. 32, примеч. к с. 12.
Монмартр — см. т. 30, примеч. к с. 5.
Сен-Жермен — см. т. 30, примеч. к с. 513.
Версаль — см. т. 30, примеч. с. 79.
88… будто быки на арене — перед алым плащом тореро.
— Тореро —участник боя быков (исп. toreo); в данном случае, вероятно, имеется в виду его главное действующее лицо — матадор, манипулирующий перед быком красным плащом и наносящий ему смертельный удар.
… провожал старого кавалера ордена Святого Людовика
… — См. т. 32, примеч. кс. 118.90… устроился за столом, словно артиллерист за ретраншементом.
—Ретраншемент — первоначально: внутренняя оборонительная ограда позади крепостной стены; в XVI–XIX вв. — вспомогательные полевые и долговременные фортификационные сооружения, составлявшие вторую линию укрепленной оборонительной позиции.
…в Кодексе сказано: "Все французы равны перед законом"
… — Процитированное положение взято из конституционной Хартии (см. т. 30, примеч. к с. 7). Дюма отнес его к одному из французских кодексов, по-видимому, потому, что в 1828 г. Хартия была опубликована в сборнике "Шесть кодексов" ("Le Six Codes"), содержащем важнейшие правовые акты Франции.95… будь я хоть Ротшильдом…
— См. т. 30, примеч. к с. 254.