Читаем Сам себе Тарантина (сборник) полностью

Лейквилль вполне оправдывал название, так как находился на берегу довольно большого озера. Лу увидел несколько небольших причалов с лодками. Главная улица выглядела так же, как выглядят улицы в тысячах подобных посёлков. Несколько магазинчиков с давно немытыми окнами, забегаловка, небольшая церквушка, старые грузовики и пара тракторов на обочине. Несколько вязов и клёнов вдоль улицы. Аккуратные домики с клумбами. Всё так везде, только бросилось в глаза, что дома покрашены в слишком яркие цвета. Слишком кислотные, популярные во времена Вудстока и движения хиппи. Людей почти не было. Пара пацанов проехали на велосипедах, старик в ковбойской шляпе что-то рассказывал бродячей собаке, да девица в скромном ситцевом платьице вылезла из старенького форда и, бросив взгляд на машину Лу, исчезла в двери магазинчика.

Лу остановился возле кафе. Нужно переждать, всё обдумать, посмотреть, не приедет ли кто-нибудь следом. Вопрос полицейского растревожил его. Если его преследуют, то рано или поздно, приедут сюда. Только Лу будет теперь на чеку. Он надел кобуру, сунул в неё пистолет, сверху накинул куртку, вышел из машины и зашёл в забегаловку.

Внутри было пусто, если не считать скучающего бармена и двоих потрёпанных парней, почему-то пьющих молоко.

– Привет, – сказал Лу бармену, – мне кофе и что-нибудь поесть.

– Яичница с беконом.

– Всё равно.

Что-то было не так. Бар как бар, стандартный интерьер, типичный мужик за стойкой, столики, стулья. Всё обычное и знакомое, но что-то было не так. Лу сел возле окна, чтобы было видно «Шевроле». Официантка – толстая тётка – принесла заказ. Яичница оказалась вполне съедобной, а кофе крепким. Парочка за столиком заказала ещё молоко. Почему молоко? Они совсем не похожи на любителей молока. Лу ещё раз бросил взгляд на стойку, и у него отвисла челюсть. На полках не было ни одной бутылки спиртного. Даже пива. Заведение совсем не напоминало кафе-мороженное для детей. Скорее, наоборот. Лу допил кофе и подошёл к бармену.

– У меня к вам вопрос.

– Если смогу помочь…

– Это бар?

– Ну, в общем, да.

– А у вас пиво есть?

– Спиртным не торгуем. А зачем вам, вы же за рулём.

– Это не важно. Почему у вас нет пива? И нет виски, и джина, и водки. Не подумайте ничего такого, просто любопытно.

– Вы хотите расслабиться? Могу предложить… – бармен положил на стол портсигар, – есть потяжелее, конечно, но я бы рекомендовал начать с этого.

– Что это? – спросил Лу.

– Угощайтесь, – портсигар открылся, предъявив взгляду ряд аккуратных самокруток. – Для гостей посёлка – первая бесплатно. Да не стесняйтесь, берите.

– Нет, спасибо, – отказался Лу. – Не балуюсь. И всё-таки, почему вы не торгуете спиртным?

– Нельзя.

– А это можно?

– А это можно.

– Ну, можно, так можно. Извините за беспокойство. Странно всё-таки.

– А что не странно? – философски проворчал бармен и взялся протирать бокал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука