Читаем Самая долгая ночь полностью

– Поеду кататься на лыжах, – не дав Полу открыть рот, влез в разговор Ричардс. – Сейчас склоны – то, что нужно для катания. Снег – что твоя глазурь на торте.

Возникла пауза. Наконец Пол решил уважить друга и ответить на поставленный ему вопрос:

– Поцелую жену и детей, а потом выкурю сигару.

– Ты куришь сигары?

– Обычно нет.

– А я куплю моим мальчикам щенка, – размечтался Бенсон. – Маленького черного кокер-спаниеля с красным бантом.

– Купи немецкую овчарку, – пробурчал из своего кресла Ричардс.

Никто не обратил на него внимания.

– Можно будет назвать его Сьюки[62], – фантазировал Бенсон, – или Сьюти[63]. Какая кличка лучше?

– А как насчет Блэки? – предложил Ричардс. – Он же будет черный.

– Или Четвероног, у него же четыре ноги, – едва слышно подсказал Мейберри.

Пол заглушил смешок, хлебнув пива. Все умолкли.

– Я куплю Нэт новую машину, – почувствовав вдохновение, поделился Пол. – Новую модель, и это будет только ее автомобиль. Она сможет ездить в магазин, на водохранилище – куда захочет.

Он не мог сдержать улыбки. Что ни говори, а это самая лучшая из идей, когда-либо приходивших ему в голову.

– К водохранилищу? – спросил Бенсон, который понятия не имел, где расположен Айдахо-Фолс. – Зачем твоей жене ехать к водохранилищу?

– Купаться. Теперь она сможет кататься, когда захочет, – в порыве великодушия пояснил Пол.

Он уже представил, как обрадуется Нэт, когда он пригонит автомобиль, который будет принадлежать только ей. Она бросится его обнимать, улыбаясь от уха до уха. Теперь он будет великодушен и щедр по отношению к жене и постарается всегда вести себя наилучшим образом.

– Тебе на самом деле нужна вторая машина? – спросил Мейберри.

Он гордился тем, что его семья из семи человек вполне обходится одной, однако Пол подозревал, что миссис Мейберри просто не умеет водить.

– У нее уже есть машина, – неожиданно вмешался Ричардс.

Пол повернулся к сержанту. Он решил, что тот имеет в виду жену Мейберри, и это его, признаться, немного озадачило. Однако Пол был слишком доволен собой, чувствовал приятную сонливость, поэтому переспрашивать не стал.

– Себе я оставлю «Файрфлайт» и буду ездить на нем на работу, – продолжил он развивать мысль. – А ей больше не придется подвозить меня до автобусной остановки: у каждого будет свое авто.

Пол подумал, что, пожалуй, слишком разболтался: какое дело компании подвыпивших мужчин до проблем обеспечения колесами его семьи?

Ричардс как-то нехорошо посмотрел на него.

– Не-а, – прищурился он. – У твоей жены уже есть новая тачка.

– Что? – не понял Пол.

– Зеленый «Додж-Вейфарер».

Пол окаменел от неожиданности.

– У кого новая тачка? – переспросил он.

Датчане переводили взгляд с Пола на Ричардса, теряясь в догадках, сколько у кого машин.

– У твоей жены, – громко по слогам возвестил сержант, как будто разговаривал с глухим или недоразвитым. – Она ездит на новой машине, которую подарил друг.

– Подруга? – уточнил Пол.

Он попытался перебрать в уме всех знакомых: соседка Крисси; Энда, чья дочь иногда сидела с девочками; некая Патриция, с которой, по словам жены, она общается. Все они милые леди, но Пол с трудом себе представлял, чтобы кто-то из них дал Нэт автомобиль.

– Ее друг ковбой, – хлебнув пива, изрек Ричардс.

Теперь все смотрели на него. Пол почувствовал, что краснеет.

– О чем ты болтаешь?

Ричардс подался вперед, глядя на Пола осоловелыми глазами.

– Извини, – развел руками он.

– За что?

– Пойду-ка я лучше спать, – начал тереть глаза Ричардс. – Все было отлично, парни. Но здесь холодно и как-то… жутко.

– Сэр! – повысил голос Пол, и в этом крике души зазвенело отчаяние. – Вы говорите о моей жене Нэт Кольер?

– Извини, – повторил Ричардс. – Мне об этом сказала Джинни. Есть какой-то парень, который ошивается вокруг твоего дома. Он местный, одевается как ковбой. Он-то и дал твоей жене попользоваться машиной.

– Бессмыслица какая-то.

– Ну да… Уверен, он ей просто друг. Просто люди видели их вместе.

Бенсон и Мейберри переглянулись. Один из датчан так и застыл с разинутым ртом, держа бутылку с пивом на уровне подбородка.

Сердце Пола заколотилось как бешеное. От ужаса его бросило в холодный пот. Казалось, из него вынули внутренности и выбросили в стоящее внизу мусорное ведро, словно жидкую грязь. Все с жалостью смотрели на него.

– Если ты врешь, я тебя убью, – сжал кулаки Пол.

– Тише ты. – Мейберри положил руку ему на плечо. – Все мы немного выпили, – примирительно сказал он. – Думаю, мастер-сержант не вполне понимает, о чем говорит.

Ричардс поднялся и, пошатываясь, начал застегивать шапку-ушанку. Вид у него был крайне нелепый. Лицо приняло сострадательное, почти плаксивое выражение.

– Видит бог, хотел бы я, чтобы это было ложью, Пол, – скривился он.

Никогда прежде мастер-сержант не обращался к нему по имени. Это могло служить косвенным подтверждением, что пересказанные Ричардсом слухи – правда. Сержант, похоже, на самом деле ему сочувствовал.

Пол вскочил на ноги.

– Прекрати немедленно! – Он перешел на крик. – Ты хоть соображаешь, что ты несешь? Понимаешь, в чем обвиняешь мою жену?

Перейти на страницу:

Похожие книги