Читаем Самая яркая звезда в созвездии Большого Пса (СИ) полностью

- Лунатик, - хором выдохнули Джеймс и Сириус. Они не видели друга больше трех месяцев, и едва ли могли надеяться, что тот сможет отпраздновать скромную свадьбу вместе с ними. Ремус исполнял поручение Дамблдора, налаживая контакты с оборотнями, не разделявшими взглядов Фенрира Сивого. Поскольку волшебники, пораженные ликантропией, как правило, предпочитали уединенный образ жизни, разыскивать их и располагать к себе приходилось достаточно долго.


- Неужели ты думал, я пропущу событие века? – заняв свое место среди друзей жениха, Ремус тепло улыбнулся и крепко обнял Джеймса. Глазами он нашёл Доркас, лицо которой исполнилось облегчением. Не мигая, она смотрела на парня без тени улыбки. Стиснутый кулак её на долю секунды коснулся груди в области сердца и тут же безвольно опустился на сжатые колени, что не укрылось от внимания Аластора Грюма. Волшебник чуть изогнул бровь и с особой пытливостью устремил свой жуткий искусственный глаз на Ремуса.


Заиграла медленная, романтичная мелодия. Ноты мажорного лада подавляли минорные тональности, образуя трогательное волнующее сочетание, едва ли способное оставить равнодушным даже самого отъявленного циника. Первой по проходу двинулась к арке Марлин. Лёгкий апрельский ветер нежно сдувал волнистые пряди с её лица, создавая из локонов золотой ореол. Следом, не сводя с Фрэнка влюбленного взгляда, шествовала Алиса. Платье её было соткано из того же пудрового шифона, но крой не значительно отличался.


Когда девушки остановились вполоборота у левой стороны арки, из дома вышел мистер Эванс, высокий худощавый мужчина с огромными зелеными, как у дочери, глазами. Он бережно вёл под руку Лили, выбравшую для торжества простое, но удивительно нежное платье. В наряде не было ослепительной холодной белизны. Мягкий жемчужный цвет переливался в складках струящегося по земле подола, сдержанное кружево обрамляло свободные рукава, а воротник по линии ключиц практически скрывали медные локоны. Фату заменял цветочный венок, превращавший Эванс из земной невесты в сказочную фею.


Взгляды Лили и Джеймса встретились. Она с трудом сдерживала расползающиеся в счастливой улыбке губы, а он зачарованно смотрел на любовь всей своей жизни, словно был не в силах поверить, что своенравная староста станет его женой – волей закона и небес – уже через несколько минут. Казалось, что в этот самый миг для них не существовало гостей, священника, набирающей обороты войны. Было лишь таинство союза двух влюбленных и мелодия, звучавшая красноречивее всяких фраз.


Когда смолк священник, эхом разбились о своды арки слова согласия, впечатались в сердца клятвы, а губы встретились в долгожданном законном поцелуе, Сириус посмотрел на Марлин. В её лучистых глазах стояли слёзы, которые девушка спешно утёрла тыльной стороной ладони, поймав на себе взгляд Блэка. Сириуса поразила чистота и искренность увиденной эмоции. Волшебницы, которых Вальбурга исправно сватала старшему сыну, едва тот достиг четырнадцатилетнего возраста, тоже улыбались и порой даже могли всплакнуть, демонстрируя радость за успешно помолвленную сестру или кузину. Вот только маска той радости была насквозь пропитана фальшью, обнажая оскалом или тонкой морщинкой меж бровей зависть и досаду.


Когда спустя несколько часов Лили, Марлин и Алиса безуспешно пытались убедить Доркас встать с ними в хоровод, властная костлявая рука опустилась на плечо Сириуса, устремившегося за угол коттеджа, чтобы выкурить сигарету и послушать рассказ Люпина о путешествии на самый север Англии к клану оборотней, вложивших немало средств в поиски лекарства от ликантропии.


- Уделите мне минуту своего времени, мистер Блэк? – острые сохранившие даже в старости поразительную синеву глаза бабушки Марлин впились в его лицо.

- Конечно, миссис Фоули. Я давно хотел с вами познакомиться, - Сириус почтенно склонил голову.

- Не сомневаюсь, - волшебница усмехнулась и медленно двинулась к скамейке, на которой Юфимия Поттер имела обыкновение читать в послеобеденное время. – Очевидно тот факт, что все мои приглашения на ужин смешались с неотложными делами Ордена Феникса – чудовищное совпадение.

- Так и есть, - кашлянув, пробормотал Сириус, ощущая себя нашкодившим ребенком, пойманным суровым педагогом.

- Марлин – моя единственная внучка, - миссис Фоули неотрывно смотрела парню в глаза. – Я очень люблю её. И хочу понимать, какие намерения имеет человек с весьма скандальной репутацией, забравший её из отчего дома.

- Я понимаю ваши опасения, миссис Фоули, - Сириус еле заметно нахмурился, подбирая верные слова. – Марлин очень много значит для меня. Откровенно говоря, ни к одной девушке до неё я не испытывал таких чувств.

- Что просто поразительно для вашего почтенного возраста, - иронично прокомментировала волшебница.

- Я обещаю вам, что осознанно и умышленно никогда её не обижу, - он встретил её скептический взгляд со всей решимостью и уверенностью, являющимися наследием Блэков наряду со счетом в Гринготтс и известной фамилией.

Перейти на страницу:

Похожие книги