Читаем Самая красивая полностью

Судомойка затянула первую строчку Песни Айорты. Все подхватили с воодушевлением, которого так не хватало весь вечер. Мы ушли из зала под эту песню. Учу перестал слизывать пролитую медовуху и пошлепал за нами.

Пристав передвигался чинно, отпечатывая каждый шаг ударом посоха по плитам, и мне казалось, что это звенят не плиты, а мои кости.

Рядом со мной шел Айори. Нужно было все ему объяснить до того, как Иви начнет лгать:

– Я не хотела петь за нее. Я пыталась отказаться.

– Мила… леди Эза, как это понимать – вы пели за нее?

– Все объяснится в самом скором времени, – сказал сэр Уэллу. – Леди Эза, прошу вас подождать.

Я боялась ждать, но больше ничего не сказала.

Принцесса Илейни оглядывала гулкий коридор:

– Как она могла прогнать наших птиц? Что они ей сделали плохого?

Никто не ответил.

Айори коснулся моей руки и спросил сэра Уэллу:

– Зачем вам понадобилась леди Эза?

Хормейстер только и ответил:

– Скоро.

Он все знал. Ноги у меня подкосились.

– Идемте, леди Эза, – сказал хормейстер.

Мы достигли королевского крыла. Едва мы подошли к покоям королевы, как двери распахнулись. Учу рванул вперед. Все остальные остановились.

– Наконец-то! – В дверях появилась Иви и увидела нас. Она посторонилась, пропуская пса, а потом приосанилась. – Я не звала вас, но пристав и принц Айори могут остаться.

Сэр Уэллу двинулся к королеве, напевая:

– Ваше величество сегодня издала приказ, который никак не может быть выполнен.

– Не смейте мне петь! – на повышенных тонах заговорила королева. – Пристав, мне нужна моя охрана.

– Ваше величество… – начал мастер Эбби, но сэр Уэллу его прервал:

– Нам нужно о многом поговорить, прежде чем мы обсудим охрану. – И он прошел мимо нее в королевские покои.

Мы последовали его примеру. Иви горделиво заняла центр комнаты. Айори остался рядом со мной, едва переступив порог. Комнату освещали всего две свечи над туалетным столиком. Я заметила, что там лежало зеркальце Скулни. Сэр Уэллу начал зажигать лампу на каминной полке.

– Да как вы смеете! Мне не нужен свет!

Не обращая на королеву внимания, он продолжил начатое и одержал верх. Королева сразу как-то сникла и стала обезоруживающе хрупкой.

Вот бы мне так уметь! Вид у нее был жалостный, а жалость мне сейчас очень бы пригодилась.

Как только Иви переменилась, все напряжение в комнате словно прошло. Принцесса Илейни и мастер Огуссо устроились с удобствами: она – в кресле, а он – на оттоманке.

Я опустилась на табуретку в ногах кровати. Айори возвышался надо мной, готовый прийти на защиту. Учу положил голову мне на колени.

Сэр Уэллу покачался с носка на пятку, заложив за спиной руки.

– Ваше величество, вместо вас пела леди Эза, я прав?

Айори сделал шаг от меня.

Так быстро. С такой готовностью.

– Да, – тихо и как-то очень по-детски пролепетала Иви. Она опустилась на скамейку возле камина и взглянула на хормейстера снизу вверх. – Вы раскусили ее. Да.

Раскусил меня?

– Петь вместо кого-то? – заговорил мастер Огуссо. – Что это за мошенничество?

– Подозреваю, – сказал сэр Уэллу, – что голос нашей королевы хуже средненького.

– Никому здесь он не понравился бы, – продолжала лепетать Иви. – Но в других королевствах мог бы считаться вполне сносным.

– Как же вам удается петь за другого человека, леди Эза? – поинтересовалась принцесса Илейни.

Я закрыла лицо рукой.

– Просто… я… – У меня перехватило в горле.

Сэр Уэллу подошел к королевскому умывальнику и налил в стакан воды из кувшина.

– Держите.

Я сделала глоток и ответила:

– Я называю это иллюзированием.

– Ее величество приказала вам так поступать? – пропел Айори.

Я кивнула:

– Королева пригрозила закрыть «Пуховую перину» и заточить меня в тюрьму.

– Она лжет! – воскликнула Иви. – Она предложила спеть вместо меня, если я сделаю ее фрейлиной. Вот как на самом деле было.

Очень похоже на правду, даже очевидно.

Сэр Уэллу обратился к приставу:

– Мастер Эбби, нам понадобится несколько охранников.

Для меня?

Мастер Эбби поклонился сэру Уэллу и вышел.

– Как у тебя получается петь за других? – спросил Айори. Голос его потеплел. – Эза… – Но тут он передумал. – Только не лгите.

– А я и не хотела лгать.

Я сглотнула слезы и рассказала об иллюзировании.

– Это возможно? – поинтересовался мастер Огуссо у сэра Уэллу.

– Продемонстрируйте нам, – сказал хормейстер.

– Минуточку.

Снова подступили слезы. Не могла же я иллюзировать и плакать одновременно. Пришлось выпить еще воды.

Тут заговорила Иви:

– Она показала мне это сразу после того, как Оскаро… мой господин…

Я поставила стакан на пол. Принцесса Илейни подскочила, когда я ее голосом произнесла:

– Эзе было ненавистно обманывать людей.

Учу поднял голову и гавкнул.

– Я этого не говорила! – воскликнула принцесса.

– Тогда почему ты мне ничего не рассказала? – спросил Айори.

– Эза боялась, – пробасила я голосом мастера Огуссо.

– Потрясающе, – пропел мастер Огуссо.

– Как вы это делаете? – удивилась принцесса Илейни.

Я покачала головой, не в силах вымолвить ни слова.

Все ждали.

Наконец я сказала:

– Сама толком не понимаю. – Я помолчала. – Все началось с икоты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези