Читаем Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых полностью

МАРИНА. Она очень закомплексованная девочка. Нет, я не буду ничего больше о ней говорить прямо. Это плохо действует. Ругать соперницу надо не открыто, а исподтишка, и даже не ругать, а хвалить, но – по-особенному.

ОЛЕГ. Ну-ка, ну-ка, интересно!

МАРИНА. Что в ней хорошо: это великолепная выдержка. По ее глазам никогда не догадаешься о ее мыслях. Они абсолютно ничего не выражают.

ОЛЕГ. Это правда. То есть иногда мне тоже так кажется.

КАТЯ. Это неправда. У меня очень выразительные глаза.

ОЛЕГ. Катя, я ведь не упрекаю тебя. Мне неприятно, что ты себя неправильно оцениваешь. Это удел примитивных людей, а ты ведь не такая? Если у тебя невыразительные глаза, ты первая об этом должна знать.

КАТЯ. Но это не так! У меня выразительные глаза. Эта подлюка туманит тебе мозги.

МАРИНА. Конечно. Но я ведь этого не скрываю. У нас с ним в этом отношении никогда не было сложностей. Если же ты будешь оценивать себя неадекватно, у вас с ним будут сплошные проблемы.

КАТЯ. Я оцениваю себя адекватно. У меня выразительные глаза. Зато у него ступни уродливые.

МАРИНА. У него очаровательные ступни.

КАТЯ. Ты врешь! Ты так не думаешь, не думаешь!

МАРИНА. Конечно. Но есть разная неправда. У меня неправда любви. А у тебя неправда в чистом виде. Ты ведь прекрасно понимаешь, что у тебя невыразительные глаза, а настаиваешь, что выразительные.

КАТЯ. Это тоже неправда любви! Потому что я люблю себя, как всякий человек! И свою любовь к этому ничтожеству люблю больше, чем его самого.

ОЛЕГ. В самом деле?

МАРИНА. Чему ты удивляешься? И я люблю свою любовь к тебе больше, чем тебя. Но ты об этом никогда не догадывался.

ОЛЕГ. Странно. Это плохо, когда скрывают. Но мне было приятно. И сейчас приятно.

МАРИНА. Правильно. Потому что через минуту ты забудешь о моих словах и будешь уверен, что я люблю не свою любовь, а тебя. Я сумею это сделать.

КАТЯ. Да она ведьма просто! Она древняя ведьма и действует древними способами.

ОЛЕГ. Да. Но в этом что-то есть. (Марине.) Должен признаться, что я испытываю к тебе сильное влечение души и тела, хотя она лучше.

МАРИНА. А я не испытываю влечения. То есть испытываю, но не показываю этого. Я испытываю еще злорадство. Я чувствую, что моя победа близка. Еще немного, и ты поймешь, что эта девочка ничто по сравнению со мной.

ОЛЕГ (Кате). Сделай что-нибудь! Ты видишь, что она вытворяет!

КАТЯ. Давай целоваться. Срочно. Целый час будем целоваться.

Целуются.

ОЛЕГ. Ты думаешь не обо мне, а о ней. Ты мне язык зубами прикусила.

КАТЯ. Я от нежности.

ОЛЕГ. При таких нежностях без языка останешься. В общем, так. Скорее всего, я ошибся. Уходи, Катя, мы никогда больше не увидимся. Я люблю ее и больше никого.

КАТЯ. Спасибо за честность. Так бы и дала тебе по роже. Гад.

Уходит.

ОЛЕГ. Мне ее жаль.

МАРИНА. Ничего. Это пройдет.

6

Георгий – один.

ГЕОРГИЙ. Все было прекрасно и замечательно. Все было чудесно. Я буду рад опять тебя видеть.

Появляется Катя.

Я свободен три раза в месяц по полчаса. Но тариф меня не устраивает, скажу честно. Подумай о скидке постоянному клиенту. Целую тебя в левую руку.

КАТЯ. С кем ты говорил?

ГЕОРГИЙ. С платной женщиной.

КАТЯ. Не мог дождаться меня?

ГЕОРГИЙ. Я не знал, что ты придешь.

КАТЯ. Я пришла. Я сделала выбор. То есть оказалось, что он меня не любит. Мне сначала было немного досадно, но теперь все равно. А ты тут с платной женщиной любезничаешь.

ГЕОРГИЙ. Я нарочно, я хотел сделать тебе больно. Потому что ты меня обидела.

КАТЯ. Хорошо, ты сделал мне больно. Давай опять быть вместе.

ГЕОРГИЙ. У меня появились сомнения. Видишь ли, ты уязвила мое самолюбие. Я привык, что я самый лучший. И вдруг ты приходишь и говоришь, что нашла кого-то лучше. И пусть ты вернулась, я теперь этого никогда не забуду. Меня начнут разъедать сомнения. Это очень вредно. Если ты будешь рядом, я буду постоянно об этом помнить. Значит, лучше тебе не быть рядом.

КАТЯ. Но ты меня любишь.

ГЕОРГИЙ. Это пройдет. Я изучал статистику: это проходит в девяносто девяти случаях из ста.

КАТЯ. А вдруг ты один из ста?

ГЕОРГИЙ. Сомневаюсь.

КАТЯ. Что же делать?

ГЕОРГИЙ. Не знаю. Я был уверен, что ты не разлюбишь меня ни на минуту.

КАТЯ. А я и не разлюбляла.

ГЕОРГИЙ. Ты обманываешь.

КАТЯ. В общем-то, обманываю. Но через минуту ты об этом забудешь – когда почувствуешь мои губы на своих губах.

Целует Георгия.

ГЕОРГИЙ. Это что-то новенькое. Где ты этому научилась?

КАТЯ. Чему?

ГЕОРГИЙ. Чутье мне подсказывает, что лучше прервать наши отношения. Но это очень трудно. Значит, я слишком слаб. Но я ведь не слаб – и должен себе это доказать. Поэтому мы все-таки прервем наши отношения. Навсегда.

КАТЯ. По крайней мере, между нами нет лжи.

ГЕОРГИЙ. Это главное.

КАТЯ. Это самое главное. Будь счастлив.

Хочет идти.

ГЕОРГИЙ. Постой.

КАТЯ. Да?

ГЕОРГИЙ. Подойди.

Катя подходит, он обнимает ее, гладит по голове.

Девочка моя, тебя обидели… Ничего… Я нашел выход. Я оставлю тебя у себя и буду думать, что ты осталась из-за моих средств. Потому что тебе некуда деться. Это будет тешить мое самолюбие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Драмы. Новеллы
Драмы. Новеллы

Р–РёР·нь Генриха фон Клейста была недолгой, но Р±СѓСЂРЅРѕР№. Потомок старинного дворянского СЂРѕРґР°, РїСЂСѓСЃСЃРєРёР№ офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался РѕС' РґСЂСѓРіРёС… романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». Р' его произведениях отразилось смятение собственных души и СѓРјР°, накал чувств, в РЅРёС… была атмосфера РіСЂРѕР·С‹ и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был СѓС…од из жизни самого писателя — РґРІРѕР№ное самоубийство со своей последней РїРѕРґСЂСѓРіРѕР№. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Р". фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.Р' данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. Р' книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».Перевод Р'. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Р". Рачинского.Вступительная статья Р. Самарина.Примечания А. Левинтона.Р

Генрих фон Клейст

Драматургия / Проза / Классическая проза / Стихи и поэзия