Читаем Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых полностью

Нет, я в порядке. Сто процентов. Двести!Душа слегка, конечно, не на месте,Но не больна. Какой сегодня день?Двадцатое. Уймись, не ерепеньНенужных мыслей. Все уже нормально.Все осязаемо. Реально и брутально.От слова Брут? Или от слова «брутто»?Какая разница? Но надо ведь кому-тоВыискивать происхожденье слов?Зачем? А если взять, к примеру, атом.Все в мире нашем, мусором богатом,Из одинаковых слагается основ.Зачем нам знать его строенье? ИлиБыстрее потекут автомобилиИ слаще станет жизнь во всех местах?Она и так сладка. И только страхОстался – потерять не душу,А гладкость жития, лямур, гламурИ лядвии ласкающихся дур…

(Распахивает окно.)

И я не трушу. Я давно не трушу.Я просто сомневаюсь. Если ад —Не сковородки, не котлы, не дыба,Не огнь пылающий, не серный запах дыма,И главное – не то, в чем виноват,А – то же, что и здесь? И черт ноздреюОбыкновенный выдувает смог.И те же люди, что, подобно рою,Слетаются на бытия пирог —Вонючий, как и здесь? А в центре адаЗловещим кругом вечного ярма —Влагалище, исполненное смрадаИ сока жизни, и ее дерьма!!!

(Осеняет.)

Сам ад своим строеньем – просто вульва!И мы, когда друг друга шлем туда,Хотя и ясно говорим – «звезда»,Но это – ад. Не двойка, братцы, ноль вам!И минус десять мне… Ты все спросил?Ты все сказал? Тогда кончай. Так тошно,Что на отчаяние не хватает силИ кажется, что врешь себе нарочно.Зачем вопрос, когда готов ответ?Нет выхода. И значит – смысла нет.

Встает на подоконник. Затемнение.


Максим входит в квартиру, говоря по телефону. Не закрывает за собой дверь.

МАКСИМ. Ты телефон можешь ее сказать? Но она в Москве? Слушай, ты человек или кто?… Ее неделю уже нет, а тебе все равно, что ли? Ты ведь врешь, я чувствую! Не понял. А кто? Ты же сказала, что Оксана. Какой псевдоним, дура? У актеров псевдонимы, у писателей, а у тебя кличка! Алло? Алло?

Набирает номер – не отвечают. Бросает трубку на постель.

Ходит по комнате.

Звонок.

Максим хватает трубку.

МАКСИМ. Алло? Алло? Алло?

Торопливо идет к двери, сталкивается с Милгой Йогович.

МИЛГА ЙОГОВИЧ. Здравствуйте. Могу я видеть Максима?

МАКСИМ. Он здесь не живет. Извините, мне некогда.

конец

Парикмахерша во время эпидемии

предновогодняя комедия

Парикмахерская среднего пошиба. По периметру три кресла, три столика с зеркалами. В центре четвертое кресло, обращенное к зрителям. Зеркала перед ним нет, только рама. Сбоку вешалка для одежды, умывальная раковина, шкаф для полотенец, стеклянный столик с журналами. В углу большая хозяйственная сумка, из которой высовываются разноцветные коробки, в том числе, вероятно, с елочными игрушками. В кресле сидит парикмахерша Люся, женщина 35 лет. Пьет чай, ест печенье. Рассматривает себя в зеркале. Приближает лицо, оттягивает пальцами веки, вглядывается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Драмы. Новеллы
Драмы. Новеллы

Р–РёР·нь Генриха фон Клейста была недолгой, но Р±СѓСЂРЅРѕР№. Потомок старинного дворянского СЂРѕРґР°, РїСЂСѓСЃСЃРєРёР№ офицер, он участвовал в походах против Франции в 1793–1797 годах, однако оставил службу ради литературной деятельности. Его творчество застало современников врасплох. Клейст настолько очевидно отличался РѕС' РґСЂСѓРіРёС… романтиков, что кто — то из критиков назвал его «найденышем поэзии». Р' его произведениях отразилось смятение собственных души и СѓРјР°, накал чувств, в РЅРёС… была атмосфера РіСЂРѕР·С‹ и трагедии. Герои Клейста жили без оглядки, шли до предела и гибли всерьез. Трагическим и очень странным был СѓС…од из жизни самого писателя — РґРІРѕР№ное самоубийство со своей последней РїРѕРґСЂСѓРіРѕР№. Смерть Клейста, как и его творчество, поразили многих… Прошли столетия, а новеллы и пьесы немецкого писателя Р". фон Клейста все еще находят отклик в сердцах читателей. Сегодня пришло время перечитать произведения Клейста.Р' данный том вошли избранные драмы и новеллы немецкого писателя XIX века Генриха фон Клейста. Р' книгу включены драмы «Роберт Гискар», «Разбитый кувшин», «Пентесилея», «Кетхен из Гейльброна», «Принц Фридрих Гомбургский», новеллы «Михаэль Кольхаас», «Маркиза д'О», «Землетрясение в Чили», «Обручение на Сан-Доминго», «Локарнская нищенка».Перевод Р'. Пастернака, Ю. Корнеева, Н. Рыковой, Н. Ман, Р". Рачинского.Вступительная статья Р. Самарина.Примечания А. Левинтона.Р

Генрих фон Клейст

Драматургия / Проза / Классическая проза / Стихи и поэзия