Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

заняться чем-л. охотно, с удовольствием y aller de bon cœur

занять чью-л. должность chausser les bottes [les souliers] de qn

запас карман не тянет; это хлеба не просит ça ne mange pas de pain

запасаться пресной водой faire de l’eau

запасной путь voie de garage

записать где-л. как выдающееся событие faire [mettre] la croix à la cheminée

заплатить всё до последней копейки и в срок payer qch rubis sur l’ongle

запоздалая мысль [реакция] esprit de l’escalier

заполнить паузу meubler le silence [le vide]

заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л. avoir [garder, tenir] la haute main sur qch

запретить кому-л. пить вино mettre qn à l’eau

запретный плод fruit défendu

запретный плод сладок pain dérobé réveille l’appétit

запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку se prendre les pieds dans le tapis

зарабатывать жалкие гроши travailler pour des haricots; toucher des haricots; gagner les queues de cerises

зарабатывать на хлеб gagner son bifteck [sa croûte, son pain]

заранее обеспечить себе все шансы на успех mettre tous les atouts dans son jeu

заранее подготовленная и организованная акция campagne bien orchestrée

заранее проявить должную осмотрительность regarder où l’on met les pieds

зарубите это себе на носу mettez ça dans votre poche (et votre mouchoir dessus)

заручиться поддержкой se prêter la main

засидеться в девках sécher sur pied

заслуживать виселицы mériter la corde

заставлять кого-л. то и дело менять мнение; вертеть кем-л. как угодно retourner qn comme une chaussette

заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться se faire tirer l’oreille [la manche]

заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет il ne faut pas défier les fous de faire des folies

застать кого-л. в момент ухода, в дверях prendre qn au pied levé

застать кого-л. врасплох своим приходом trouver le lièvre au gîte

застрельщик, главарь meneur (de jeu)

застрять; оказаться в тупике rester en carafe

засучить рукава retrousser ses manches

затаить обиду, злобу на кого-л. garder à qn un chien de sa chienne

затасканный, надоевший usé jusqu^ la corde заткнись! (ferme) ta gueule!

заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать faire rentrer à qn ses paroles dans la gorge; clouer le bec à qn

затронуть щекотливый вопрос lever le lièvre

затрудняться в выборе avoir un pied dans deux chaussures

затыкать кем-л. все дыры; не церемониться с кем-л. mettre qn à toutes les sauces

затянутый в слишком узкую одежду serré comme un saucisson

затянуть потуже пояса se boucler [se serrer] la ceinture; se faire ceinture

заурядный, будничный terre-à-terre (adj)

захватить (противника) в вилку prendre en fourchette

захлебнуться в стакане воды; спасовать перед ничтожным препятствием se noyer dans un verre d’eau

захлебнуться; наглотаться воды при купании boire un bouillon

зашифрованный роман roman à clé

заявить о своём уходе с работы donner son sac

заявиться, припереться ramener sa cerise [sa fraise]

заявиться с большой помпой arriver en trois [quatre] bateaux

званый обед отменяется; хозяин больше не угощает la marmite est renversée

зверски избивать frapper comme une brute

зверски избить, изметелить кого-л. mettre qn en purée

здесь есть одна мелочь, портящая общую картину il y a une ombre au tableau

здесь есть чем поживиться il y a de l’eau à boire

здесь жарко, как в печке il y fait chaud comme dans un four

здесь идёт нечестная игра les dés sont pipés

здесь не всё тихо-мирно, не всегда тишь да гладь (о коллективе) ce n’est pas la pension aux oiseaux

здесь нет никакой разницы; это практически то же самое, как бы ни пытались нас убедить в обратном si ce n’est pas de la soupe, c’est du potage

здесь ошибка в расчёте le compte n’y est pas

здесь отвратительно пахнет ça sent le lapin

здесь пахнет конюшней ça sent l’écurie

здесь просто смердит! ça pue le bouc!

здесь сам чёрт ногу сломит une chienne n’y aurait pas reconnu ses petits

здесь скудно едят la cuisine est bien froide dans cette maison

здесь что-то не так; за этим что-то кроется il y a de l’eau dans le gaz

здоровенный мужик, бугай armoire à glace; armoire normande

здорово, классно aux pommes

зевать во весь рот bailler comme une carpe [un four, une huître]

зеленщик marchand de quatre saisons

зелёный мундир французского академика habit vert

зелье, отрава bouillon d’onze heures

земля обетованная terre promise

златоуст langue dorée

злачное место boîte-à-vice

злить; выводить из себя rendre chèvre

злобно уставиться друг на друга se regarder en chiens de faience

злобный, неуживчивый человек chameau

злой как собака (о человеке) chien galeux

злой как чёрт méchant comme un âne rouge

злой, несправедливый vache (adj)

злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель chameau

злорадствовать boire du petit lait

злословие, колкость coup de dent

злословить о ком-л.; перемывать косточки кому-л. casser du sucre sur le dos de qn; tailler un costume [une veste] à qn

злые и добрые; грешники и праведники les boucs et les brebis

злющий-презлющий; ужасный злюка mauvais [méchant] comme la gale

змеиная душа cœur de vipère

змеиное, осиное гнездо nid de vipères

знаменательный момент une grande heure

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники