Читаем Самаведа полностью

1. Лучезарные девы торопят Сурыо, лучезарные сестры, они посылают вперед Инду, их могущественного Бога.

2. Проникни, о Павамана, во все наши сокровища Своим непреходящим светом, о Сам Бог, выжатый для Богов!

3. Излей на нас, Павамана, дождь, как прекрасное служение Богам; изливайся неустанно, даруя пищу!

VI К Агни.

1. Бдительный страж народов рожден, Агни, сильнейший, дарующий процветание. Лицо Его умащено, Его пламя касается небес, Он ярко сияет для Бхаратов, чистый.

2. О Агни, Ангирасы обнаружили Тебя сокрытого в каждом дереве. Трением Тебя обретают — как великую силу; и люди, о Ангирас, называют Тебя Сыном Силы.

3. Возжигают Агни в Его тройной обители, знамя жертвы, первый пурохит. Пусть мудрый жрец воссядет с Индрой и Богами на священной траве для исполнения жертвоприношения!

VII К Митре-Варуне.

1. Сома выжат для вас, Митра, Варуна, дарующие силу слабым! Отзовитесь на призыв!

2. Обоим царям непобедимым нужно явиться в Свою сладчайшую прочную обитель, украшенный тысячей столбов.

3. Вам поклоняются, совершая возлияния жиром. Боги даров, Адитьи, цари-самодержцы ждут того, чья жизнь праведна.

VIII К Индре

1. Вооруженный костьми мертвого Дадхьянча, Индра, своей несокрушаемой силой мог бы уничтожить девяносто девять Вритр.

2. Он, ища голову коня, что в горах лежит сокрытой, наше ее в озере Шарьянавата.

3. Тогда узнали тайное имя деятельного Быка, который пребывает в обители Луны.

IX К Индре. К Агни.

1. Подобно дождю из тучи для Вас, Индра и Агни, эта благородная хвала родилась из моей мысли.

2. Индра и Агни, слушайте призыв певца, примите его песни. Откликнитесь, могущественные Боги, на его молитвы!

3. Не дайте нам погибнуть в нищете, герои, Индра, Агни, избавьте от клеветы и упреков!

X К Соме. К Павамане.

1. Золотистый! Как дающий силу, теки к Богам на питие, напиток для Вайю и толпы Марутов!

2. Бык с Богами ярко сияет, дорогой Мудрец в Своем доме, Павамана безобманный.

3. О Павамана, воодушевленный молитвой, ревя над Своей обителью, вознесись к Вайю, как велит Закон!

XI К Соме. К Павамане.

1. О Сома, Инду, каждый день радовала меня дружба с Тобой. Многие беды следуют за мной; помоги мне, о бурый, пройди сквозь все преграды на пути!

2. Я близок к Тебе. Сома, день и ночь напролет льется молоко, о золотистый. Подобно птицам мы улетели за Ним над знойно сияющим Сурьей.

XII К Соме. К Павамане.

1. Деятельный, во время очищения Он разгромил всех врагов. Мудреца начищают священными гимнами.

2. Рыжий поднялся в Свою обитель; сильный Индра приблизился к соку: пусть Он отдохнет в Своей надежной обители!

3. О Инду, Сома, пошли нам сейчас отовсюду большое богатство: излей на нас тысячекратное богатство!

XIII К Индре

1. Пей Сому, Индра, Бог буланых коней! Пусть Сома возрадует Тебя! Давильный камень, как хорошо направляемый скакун, направляемый рукой давильщика, выжал Его.

2. Пусть радостный напиток сопровождает Тебя. О Бог буланых коней, с Его помощью Ты убиваешь Вритру. Возрадуйся, Индра, Господь сокровищ!

3. Чутко внемли, о Магхаван, словам, которые я произношу; этой хвалебной речи, произнесенной Васиштхой! Прими молитвы, которые я читаю на Твоем пиршестве!

XIV К Индре.

1. Герои единодушно создали Индру и породили для власти, для силы одерживающего победы во всех сражениях, разрушителя, жестокого, сильнейшего, деятельного, могучего.

2. Святые мудрецы становятся в круг и поют хвалу Барану. Озаренные, лучезарные, лишенные обмана, они совсем рядом, их можно слышать.

3. Песнопевцы воспели хвалу Индре, чтобы Он смог испить Сомы сока; Богу света, чьи заветы крепки, чтобы Он мог придти на помощь силой Своей.

XV К Индре.

1. Неукротимый Царь народов движется на Своих колесницах, убийца Вритры, победитель во всех сражениях, восхваляемый в песнях.

2. Прославь Индру, Пуруханман! Взывай к Его помощи, в Чью руку издревле была вложена ваджра, могущественная, как Бог, подобная Сурье!

XVI К Соме. К Павамане.

1. Мудрец небес, наделенный мудрый сердцем, ревущий, дает нам все блага жизни.

2. Он яркий сын, рождаясь, прославил Своих родителей, даровавших Ему жизнь, Великий Сын прославил укрепителей Закона.

3. Иди вперед к светящейся обители, освободи от лукавства, дорогой для людей, Радостно теки, поток, подгоняемый нашей молитвой!

XVII К Соме. К Павамане.

1. Воистину, Павамана, Ты божественен! Наделен Ты ярчайшим величием, вызываешь все существа к бессмертию.

4. С Ним Дадхьянча Навагва открывал двери, с Его помощью мудрецы получили исполнение желаний, с Его помощью они обрели прекрасную амрита для наслаждения Богов.

XVIII К Соме. К Павамане.

1. Сома, проходя сквозь сито, волной течет через длинную овечью шерсть. Он, очищаясь, ревет во главе хвалебной песни.

2. Молитвами чистят могущественного коня, мчащегося по деревянному сосуду, проходящего сквозь цедилку. Гимны наши вместе троекратно восславили Его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги