Маргарита.
О, какая замечательная свадьба!Лунардо.
А вам чего бы хотелось? Чтобы они сначала любовь покрутили?Маргарита.
Стучат, стучат. Пойду посмотрю, кто там.Лунардо.
На это есть служанка.Маргарита.
Она постели убирает, я пойду.Лунардо.
Нет, синьора, я не желаю, чтобы вы ходили на балкон.Маргарита.
Смотрите, пожалуйста, какие выдумки!Лунардо.
Не желаю, и кончено! Сам пойду. Моя воля, скажем по справедливости, здесь моя воля!Явление четвертое
Маргарита.
Ох, что за человек мой муж! Другого такого во всей подлунной не найти. И как он мне надоел со своим вечным "скажем по справедливости"! Я этого, вообразить себе только, прямо выносить больше не могу.Лунардо (входит).
Знаете, кто пришел?Маргарита.
Кто?Лунардо.
Отец жениха.Маргарита.
Синьор Маурицио?Лунардо.
Тсс… тише вы! Он самый.Маргарита.
Что же, он пришел кончать дело?Лунардо.
Ступайте-ка к себе.Маргарита.
Вы меня высылаете?Лунарло.
Да, синьора, отправляйтесь.Маргарита.
Вам не угодно, чтобы я слышала ваш разговор?Лунардо.
Не угодно, синьора.Маргарита.
Скажите, пожалуйста! Что же я такое?Лунардо.
Здесь я голова. Моя воля!Маргарита.
А я уж вам и не жена?Лунардо.
Извольте убираться, говорят вам.Маргарита.
Вот медведь!Лунардо.
Проваливайте подобру-поздорову.Маргарита (в сторону, уходя).
Экий дикарь!Лунардо (раздраженно).
Будет конец или нет?Маргарита (в сторону).
Вот животное!Явление пятое
Лунардо.
Ушла! Добром с этим бабьем ничего не поделаешь, надо на них покрикивать. Ведь я ее люблю, положительно люблю, но у себя в доме я — голова, и другой воли быть не может.Маурицио.
Мое почтение, синьор Лунардо.Лунардо.
Милости прошу, синьор Маурицио, милости прошу.Маурицио.
Ну, с сыном я говорил.Лунардо.
Сказали ему, что хотите женить его?Маурицио.
Сказал.Лунардо.
А он что?Маурицио.
Говорит, что жениться готов, но хотел бы взглянуть на невесту.Лунардо (сердито).
Нет, нет. Это в наши условия не входило.Маурицио.
Ладно, ладно, не гневайтесь. Мальчишка сделает все, что я прикажу.Лунардо.
Приданое, с вашего разрешения, готово, скажем по справедливости. Я обещал вам шесть тысяч дукатов — шесть тысяч вы и получите. Хотите — цехинами и серебряными дукатами, пополам, хотите — чеком на банк, как угодно.Маурицио.
Денег мне не надо, дадите свидетельствами казначейства или поместите в банк на самых выгодных условиях.Лунардо.
Отлично! Все сделаем, как вам угодно.Маурицио.
Да на тряпки денег не тратьте, этого я не хочу.Лунардо.
Отдам ее вам, в чем есть.Маурицио.
Какие-нибудь шелковые платья у нее есть?Лунардо.
Да, есть всякий хлам.Маурицио.
У себя в доме, пока я жив, никаких шелков я не желаю; придется ей ходить в шерстяном платье, и чтобы никаких там кринолинов, чепчиков, сережек, буклей, папильоток на лбу…Лунардо.
Браво, браво! Вот это по-моему. А какие вы ей дадите драгоценности?Маурицио.
Я ей даю хорошие золотые браслеты, а к празднику подарю ей украшения, которые остались от покойной жены, и пару жемчужных серег.Лунардо.
Очень хорошо. Только смотрите не делайте глупостей, не отдавайте их переделывать по моде.Маурицио.
Что я, с ума сошел? Какая еще мода? На драгоценные вещи всегда мода. Что ценнее — бриллианты или оправа?Лунардо.
Однако в наши дни, скажем по справедливости, на оправу тратят кучу денег.Маурицио.
Вот именно. А если каждые десять лет переделывать оправу, то в течение ста лет каждая вещь обойдется вдвое дороже.Лунардо.
Мало теперь людей, которые думают, как мы с вами.Маурицио.
И мало теперь людей, у которых было бы столько денег, как у нас с вами.Лунардо.
А еще говорят, что мы не умеем пользоваться жизнью!Маурицио.
Несчастные! Что они понимают? Они в наших сердцах не читали. Они воображают, что на их радостях свет клином сошелся. Ах, дорогой кум, что может приятнее, чем жить вот так, когда можно сказать себе: у меня есть все, что мне надо, ни в чем я не нуждаюсь и в любую минуту могу истратить сотню цехинов.Лунардо.
Вот именно! И при этом еще кушать в свое удовольствие то ли хорошего каплуна, то ли хорошую пулярку, то ли хороший телячий бок.Маурицио.
И все это наилучшего качества, и притом дешево, потому что за все платится наличными.Лунардо.
И у себя дома, без шума, без помехи…Маурицио.
В своей семье, без лизоблюдов…Лунардо.
Так, чтобы никто за нашими делами не подсматривал.Маурицио.
И мы — полные хозяева у себя дома.