Дергающаяся нога Уилмы скользнула в сточную канаву. Дорогая черная «церковная» туфля слетела с ноги и приземлилась на куче листьев; низкий каблук смотрел прямо в небо, на быстро бегущие по нему облака. Пальцы на ноге сжались один раз... другой... и застыли.
Две женщины лежали обнявшись, как любовники, и кровь их стекала в канаву, оставляя на асфальте узор цвета корицы.
— УБИВАААААЮТ! — снова возвестила старуха на противоположной стороне улицы, а потом откинулась назад и рухнула на пол собственной прихожей, потеряв сознание.
Жители окрестных домов стали подходить к окнам, открывать двери, спрашивая друг друга, что случилось, выходили в иалисаднички — сначала осторожно приближались к месту действия, а потом с ладонями, прижатыми ко рту, неслись прочь от открывшегося им кровавого поля битвы.
В конце концов кто-то позвонил в контору шерифа.
18
Полли Чалмерз медленно шла вверх по Мейн-стрит к «Самому необходимому» в теплых варежках на гудящих от боли руках, когда до нее донесся вой первой полицейской сирены. Она остановилась и стала смотреть, как один из трех окружных патрульных «плимутов» с включенными и крутящимися мигалками миновал перекресток Мейн- и Лаурел-стрит. Он выжимал не меньше пятидесяти миль в час и продолжал набирать скорость. За ним следовал второй.
Нахмурившись, она проводила их взглядом. Мчащиеся патрульные машины с сиренами были редкостью в Роке. Она задумалась. Что же произошло? Похоже, что-то более серьезное, чем взобравшаяся на дерево кошка. Впрочем, Алан расскажет ей, когда позвонит сегодня вечером.
Полли снова устремила взгляд вверх по улице и увидела Лиланда Гонта. Стоя в дверях своего магазина, он с легким любопытством смотрел вслед патрульным машинам. Что ж, это свидетельствовало об одном — он был у себя. Нетти так и не позвонила и не сообщила ей, застала она его или нет. Это не очень удивило Полли: поверхность рассудка Нетти была скользкой — некоторые вещи порой соскальзывали с нее.
Она пошла дальше. Мистер Гонт оглянулся и увидел ее. Лицо его осветила улыбка.
— Мисс Чалмерз! Как хорошо, что вам удалось заглянуть ко мне! — Она слабо улыбнулась в ответ. Боль, немного утихшая с утра, теперь возвращалась, стискивая жесткой проволочной сеткой мякоть рук.
— Я думала, мы остановились на Полли.
— Ладно, Полли. Заходите... Я очень рад вас видеть. По какому поводу весь этот шум?
— Не знаю, — пожала она плечами. Он придержал для нее дверь, и она прошла мимо него в магазин. — Наверно, кому-то стало плохо и его нужно отвезти в больницу. «Скорая помощь» из Норвея по выходным тащится очень медленно. Хотя зачем было диспетчеру посылать две патрульные машины...
Мистер Гонт закрыл за собой дверь. Колокольчик звякнул. Шторка на окошке двери была опущена, и теперь, когда солнце ушло, внутри «Самого необходимого» стало темновато... Но если сумерки вообще могут быть приятными, подумала Полли, то здесь они были именно такими. Небольшой торшер отбрасывал кружок золотистого света на прилавок, где стоял старомодный кассовый аппарат мистера Гонта. На прилавке лежала раскрытая книжка — «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.
Мистер Гонт пристально смотрел на Полли, и она вынуждена была снова улыбнугься в ответ на участливое выражение его глаз.
— Руки у меня последние дни как с цепи сорвались, — сказала она, — и, наверно, я выгляжу совсем не как Деми Мур.
— Вы выглядите, как женщина, которая очень устала и испытывает постоянные муки, — произнес он.
Улыбку с ее лица как ветром сдуло. В голосе его звучало понимание и глубокое сочувствие, и на мгновение Полли испугалась, что может разрыдаться. Слезы удержала одна довольно странная мысль:
Она выдавила улыбку.
— Я выживу. Мне это всегда удавалось. Скажите... Нетти Кобб случайно к вам не заходила?
— Сегодня? — нахмурился он. — Нет, сегодня — нет. Если бы она зашла, я показал бы ей новую вещицу из кварцевого стекла, которую получил вчера. Она не такая прелестная, как та, что я продал Нетти на прошлой неделе, но я подумал, что, быть может, она все-таки заинтересуется ею. А почему вы спросили?
— Да... просто так, — сказала Полли. — Она говорила, что, может быть, зайдет, но Нетти... Нетти часто забывает, что говорит.
— Она показалась мне женщиной, у которой была нелегкая жизнь, — мрачно произнес мистер Гонт.
— Да. Да... Это так. — Полли проговорила это медленно и как-то механически. Казалось, она не в силах была оторвать свой взгляд от его глаз. Потом одна из ее ладоней ударилась о стекло стенда, и это разорвало странную нить, связавшую ее глаза со взглядом Гонта. Порвала эту нить резкая вспышка боли.
— С вами все в порядке?
— Да, все нормально, — сказала Полли, но это было ложью. Все и близко не было к норме.
Мистер Гонт явно понял это.
— Вам нехорошо, — убежденно произнес он. — И все же у меня есть к вам небольшое дельце. Та вещица, о которой я писал вам, прибыла. Я хочу дать вам ее и отправить вас домой.
—