Читаем Самый черный день полностью

— Ближайший пункт эвакуации — на Бруклин-стрит, — полицейский с досадой сплюнул себе под ноги. — До него с полдюжины миль идти. Хотя, все точки спасения находятся в равном отдалении, однако, до Бруклин-стрит сейчас будет проще всего добраться.

Мы переглянулись. Был ли каждый из нас уверен в том, что сумеет дойти до точки спасения? Пройдя милю и потеряв троих человек, наша группа тешится слабой надеждой, что выживет. Не быть же съеденными заживо этими уродливыми, восставшими из мёртвых, упырями!

— Нам вперёд, — указал ломом в сторону улицы, уходящей вверх, Конрад.

Пройдя по Парк-Авеню около двухсот футов, мы остановились у перегородившей дорогу кареты «скорой помощи». Около неё стояли полицейские машины с включенными проблесковыми маячками. Свет от красно-синей мигалки освещал останки былой перестрелки: тут и там лежали трупы, земля щедро усыпана гильзами. На удивление, мертвецов на данном участке улицы не было, поэтому опасаться пока было нечего. Вдруг, из переулка слева, между домами, послышались выстрелы. В проулке не было освещения, поэтому я видел только редкие вспышки от огнестрельного оружия. Неужели, кто-то ещё жив в этом мёртвом городе?

Из тьмы закоулка выбежал спецназовец с дробовиком наперевес и сразу же наставил его на меня. Я невольно поднял руки вверх, дабы не провоцировать бойца на необдуманные действия.

— Кто такие? Среди вас есть заражённые? — рявкнул боец, переводя ствол полуавтоматического ружья с меня на Лукаса.

— Сержант полиции Сиэтла, департамента штата Вашингтон, Лукас Браун, — полицейский вышел вперёд, благоразумно опустив штурмовую винтовку. — Заражённых среди нас нет.

За спиной у бойца спецназа оказались ещё двое парней в такой же форме. Чёрт, да это же SWAT! Крутые ребята, нечего сказать. Один из них был явно не в лучшей форме, его тащил чуть ли не на себе здоровяк в противогазе.

— Куда держите путь? — спросил тот самый боец подразделения, что тащил на себе раненого.

— Шли к «Always and for all», но там все мертвы, — произнёс я, опуская руки.

— Ж/д вокзал тоже наводнён мертвецами, эвакуация провалилась, — добавил Конрад. — Нам некуда идти.

Помолчав несколько секунд, стрелок опустил дробовик и с придыханием сообщил:

— Мы пытались вытащить хоть кого-то из гражданских, но потеряли не только выживших, но и часть команды, — балаклава и шлем скрывали его лицо, но в глазах, за забралом, отчётливо читалась усталость. — Остатки нашего отряда окопались выше по улице Парк-авеню, в здании бывшей парикмахерской.

— У вас есть какой-нибудь план спасения или как? Неужели нас бросили посреди города? — голос Амелии дрожал.

— Командование обещало, что за нами вернуться. Но в итоге руководство куда-то подевалось, и связь с ними пропала. Наши ребята ждут остатки подразделений в той самой парикмахерской, чтобы вывезти из города.

— Ясно, — невесело усмехнулся Лукас. — Спасение утопающих — дело рук самих утопающих.

Амелия всхлипнула, я взял её за руку, сжал хрупкую ладошку. Она посмотрела на меня, слабо улыбнулась. Её улыбка была очаровательной. Девушка успокоилась, кивнула, давая понять, что готова продолжить путь.

— Сзади! — заорал Курт, указывая в сторону переулка, из тьмы которого показалось с десяток восставших мертвецов.

— Парень, помоги, — попросил здоровяк. Подойдя к раненому, я закинул его руку себе на плечо и обхватил его за талию.

— Живее! Вверх по улице! — дробовик снёс подчистую голову ближайшего зомби.

Обойдя «скорую» мы бегом двинулись по проезжей части. Лавируя между брошенными автомобилями и изредка отстреливая мёртвых, мы вышли на более свободный участок. Я обернулся и опешил: за нами, на приличном расстоянии, тем не менее, догоняя, брело десятка три ходячих.

Из-за дыма здания справа по проспекту, где на первом этаже располагались бутики и магазины, отчасти ухудшался обзор вокруг. В одном из бутиков что-то громыхнуло, после чего раздался оглушительный взрыв. На асфальт полетело битое стекло, посыпалась штукатурка. Наверное, всему виной был газ или что-то ещё. Да и какая, чёрт возьми, разница? Город рушится прямо на глазах. Или уже пал под натиском быстрой, бесконечной переменной коей являлась смерть.

Лукас отбросил ненужную винтовку, у которой закончились патроны, выхватил из кобуры пистолет. В первое мгновенье все присутствующие не поняли, что произошло в следующие секунды. Из чёрного дыма, застилающего глаза, метнулась гибкая тень. Я не успел закричать, из глотки лишь вырвался невнятный хрип. Порождение кошмаров накинулось сзади на Амелию и невероятно огромные челюсти сомкнулись на её шее. Девушка даже не сообразила, что происходит, когда монстр повалил её на асфальт и впился в податливую плоть. Земля окрасилась красным, рыжие волосы разметались, закрывая лицо Амелии. Я что-то закричал, чуть ли не бросив раненого. Полицейский и спецназовец, одновременно развернувшись, в упор расстреляли мерзкую тварь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези