Читаем Самый лучший фамилиар полностью

— Печаль господина Шенна можно убрать, лишь, м-м-м, восполнив определенный уровень недостачи. Поймите меня, огорченный господин Шенн, даже зная о готовящемся на вас налете, не станет шевелить и пальцем. В то же время, если вы согласитесь на его условия, то вы можете быть спокойны насчет сохранности вашего магазина.

— Полагаю, что ведьма, выпустившаяся со шляпой, — Лира провела двумя пальцами по плотным краям полей, — Может быть вполне спокойна за сохранность магазина.

Поджав нижнюю губу, Ломье покачал головой. Я стал еще более спокойным — из ближайшей решетки, спрятанной за витриной, донесся запах Гальзы. Не знаю уж как, но этому огромному ящеру без труда удается перемещаться в поместье.

— Вы не понимаете трагизм ситуации, мисс Фольди. Представьте, что поздно ночью, пока вы спите, в ваш магазин врываются четверо отморозков. Они достают свои инструменты, — с этими словами бугай Юлий извлек из сумки небольшой ломик. Глаза Лиры вновь округлились. — И уже примеряются к вашим витринам. Поверьте, они не станут, м-м-м, деликатно вскрывать замки. Они разобьют стекло и…

— Немедленно покиньте мой магазин. — в голосе Лиры не было мольбы или неуверенности. Это был по-настоящему строгий голос. Голос ведьмы.

— Необразованное быдло не понимает, где какие зелья. Они будут кидать в сумку как молоточковые противорвотные, так и чрезвычайно дорогостоящие препараты. Ущерб может быть колоссален. И, подходя к кассе, они могут случайно пнуть вашу мерзкую крысу…

Он занес ногу, чтобы пнуть меня. Представьте? Он всерьез решил, что странное животное в лавке ведьмы не несет совершенно никакой угрозы. Зря, ой-й зря.

Кратким, но очень мощным выбросом жара я откинул его на три-четыре шага, к донным духам спалив ему ресницы с бровями, непоправимо испортив ткань рубашки и сорвав шляпу. От неожиданности рэкетир звучно упал на задницу. Лицо его вытянулось и стало похожим на лошадиное. Юлий застыл со своим ломиком.

Немая сцена продлилась около пяти секунд. За это время лицо Ломье налилось красным, как спелое яблоко. Ожог.

— Юлий, разбей витрину, — хрипло приказал Ломье.

Но Юлий его не слышал. Он, открыв пасть, смотрел на появившуюся Медоносную. К его чести, у Ломье тоже открылась пасть. Да и у меня, откровенно говоря. Почему? Да потому что Медоносная была в ярости.

Худая нечеловеческая фигура, сотканная из тумана, застыла в воздухе в локте от земли. Низкое гудение ее мельтешащих крыльев вселяло ужас (Кот хотел убежать, но я не дал), по комнате гулял ветер. Саму Призрак было видно не очень хорошо из-за облака столь же разъярённых пчел. Темно-желтые точки в равной пропорции смешивались с серо-голубыми. Вид изуродованного призрака в гневно жужжащем ореоле никого не оставит равнодушным.

Лира вышла из-за прилавка и встала перед Призраком. Ветер трепал ее мантию, а глаза ведьмы чуть не сверкали от ярости.

— У вас остались какие-либо вопросы, господин Ломье?

Рэкетир только сглотнул.

— Сожалею, что мой кот не оставил вам бровей. Искренне жаль. Просто он не любит, когда его называют крысой. Итак, если мы закончили, попрошу вас покинуть мой магазин и впредь не возвращаться.

Ломье, прихватив шляпу, поднялся с пола, состроил вежливое лицо на последних остатках самообладания, поправил обгоревшую потемневшую рубашку и громко произнес, пытаясь перебить жужжание Медоносной:

— Я вас полностью понял и ваша, м-м-м, позиция будет донесена до сведения господина Шенна. Приятного дня. За мной, Юлий, — произнес он гораздо тише и быстрым шагом покинул магазин.

Как только его силуэт перестал быть виден из окна, Лира рухнула на колени. Призрак тут же развеяла призрачных пчел, прекратила летать и опустилась на пол. Я подскочил к девушке почти одновременно с Гиз. Настоящие пчелы с жужжанием разлетались по дому.

— Лира, все в порядке? — с тревогой спросил я.

— Да не в порядке ничего, Джас, — покачала она головой. — Я знала, что так будет, но не была готова. И так скоро…

— В их среде дела делаются быстро, — ответил я. — Но мы действительно можем защитить магазин.

— Ты явно не зря тренируешься, — слабо улыбнулась ведьмочка. — А как ты его, а?

Я издал смешок. Ну да, я и сам не ожидал сожженных бровей. Но так даже лучше.

— Но, — Лира вздохнула. — Нам надо что-то делать с ситуацией. Нам теперь небезопасно ходить по городу. Мы перестаем брать заказы.

Гиз нахмурилась.

— Ладно заказы. Но как мы будем совершать покупки? Я молчу про уже наши заказы, как на рынок за едой выйти?

Внезапно из-за витрины раздался голос Гальзы:

— Во-первых, ходить за покупками только втроем. Я, полагаю, смогу отпугнуть очень многих бандитов, даже десятку волшебников укажу на их место. Но любые контакты с внешним миром следует ограничить, пока не вернется Ранф или не очнется Фелиция. Они сумеют найти выход, пусть даже и излишне прямолинейный.

— Ты сейчас подразумевал Ранфа? — уточнила Гиз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Солнца и Лун

Похожие книги