Судить о чем-либо без скидок и уступок, предельно объективно и требовательно. Выражение ввел в оборот в 1928 г. писатель, литературовед и критик Виктор Шкловский, опубликовав сборник статей под таким названием. Вот что пишет сам автор: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов».
По когтю льва (узнают)
Так говорят, желая подчеркнуть, что по какой-либо части можно судить о целом: по повадкам узнают хищника, птицу – по полету, человека – по поведению и по облику. Древнегреческий писатель Лукиан (ок. 120 – ок. 180) пишет о том, что один из скульпторов, увидев коготь льва, подумал о том, какой величины должен быть сам лев, будь он вылеплен в соответствии с этим фрагментом. Выражение зачастую цитируется по-латыни:
Ex ungue leonem (экс унгве леонэм).У А. С. Пушкина есть эпиграмма, озаглавленная «Ex ungue leonem» (1825), вызванная тем, что по поводу стихотворения, которое Пушкин подписал «А. П.», А. Е. Измайлов напечатал анонимную заметку в «Благонамеренном», где говорил: «Более же всего испугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!»
(многие отмечали, что у Пушкина были длинные ногти на руках, похожие на когти). Вот эпиграмма Пушкина:Недавно я стихами как-то свистнул И выдал их без подписи моей; Журнальный шут о них статейку тиснул, Без подписи ж пустив ее, злодей. Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту Не удалось прикрыть своих проказ: Он по когтям узнал меня в минуту, Я по ушам узнал его как раз.См.
также: По ушам узнают осла.По мне, уж лучшей пей, Да дело разумей
Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808).
См.
также: Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова; Они немножечко дерут, зато уж в рот хмельного не берут.По образу и подобию
Выражение употребляется в значении: сходно с чем-нибудь. В Библии говорится: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле»
(Быт. 1:26).По отношению к врагу все дозволено
Положение античного обычного права.
По-латыни:
In hostem omnia licita (ин хоʼстэм оʼмниа лиʼцита).По простоте сердца
По незнанию нарушить какие-либо правила поведения, этикета, обычаи, принятые в данном обществе. Выражение неоднократно встречается в Библии. «Я сделал это по простоте сердца моего и в чистоте рук моих»,
– клянется Авимелех, провинившись перед Богом (Быт. 20:5).По раскрытой книге
Так говорят, про специалиста в своем деле (переводчика, чтеца и т. д.), который начинает читать, исполнять, играть без предварительной подготовки, с листа. Выражение часто употребляется по-французски:
A livre ouvert (а ливр увeр). В музыке, однако, традиционно пользующейся в своей терминологии итальянским языком, существует выражение А prima vista (а приʼма виʼста) – с первого взгляда, означающее «петь или играть без подготовки, с листа».По строгим правилам искусства
Не вполне точная цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, опубл. – 1833) А. С. Пушкина:
В дуэлях классик и педант,Любил методу он из чувства,И человека растянутьОн позволял не как-нибудь,Но в строгих правилах искусства…Выражение восходит к латинскому
Lege artis (легэ артис) – по закону искусства, по всем правилам искусства.По ту сторону добра и зла