Сейчас взгляд женщины стал по-настоящему настороженным.
— Да. Я так скучала по моей Софи, что когда она покинула меня, моя экономка привезла девочку-сироту, чтобы составить мне компанию. Она заявила, что выбрала ее потому, что девочка была похожа на мою дорогую крошку — хотя я никогда не видела сходства…
Насколько Грэм мог судить по наружности женщины и по миниатюре, которую она драматически прижимала к своей груди, Софи… э-э, Сэди выглядела настолько похожей на мать с дочерью, словно естественным образом родилась в этой семье. Слишком рыжие волосы, чтобы быть настоящей блондинкой, глаза определенного серого цвета, словно штормовое облако, и нос Пикерингов во всей его красе. Он заметил, что Феба и Дейдре пришли к такому же заключению. Миссис Блейк намеревалась выдать сироту за свою собственную дочь, чтобы выиграть состояние Пикеринга!
— Хмм, — улыбка Дейдре стала чуть более яркой. — Как это называется, когда кто-то берет девочку из сиротского приюта и дает ей дом? — Она щелкнула пальцами в воздухе. — Грэм, помоги мне. Что это за слово?
Грэм улыбнулся.
— Полагаю, что слово, о котором ты думаешь, это «усыновление».
Улыбкой Дейдре стала напоминать насытившуюся кошку.
— Да, именно это слово. В точности. — Она практически мурлыкала, пока наблюдала за миссис Блейк прищуренными глазами.
Феба последовала ее примеру.
— Как вы сами сказали, деньги были предназначены для вашей дочери. Разве усыновление не делает Сэди Уэстморленд вашей дочерью — и таким образом законной правнучкой сэра Хэмиша Пикеринга?
Женщина прищурила глаза.
— Я уверена, что не знаю, что вы имеете в виду.
Феба с улыбкой склонила голову набок.
— Думаю, что я знаю кое-кого, кто сможет объяснить это вам.
Мистер Стикли по прибытии был сопровожден в знакомую гостиную и оказался лицом к лицу со странной и неожиданной сценой: герцог Иденкорт, маркиза Брукхейвен и леди Марбрук стояли позади кресла, словно прекрасный надзиратель и два его прелестных стражника. В кресле находилась смягченная и тревожная версия ужасной женщины, которая испортила замечательную свадьбу мисс Блейк.
За исключением того, что она не мисс Блейк, не так ли?
— О Боже, — выпалил Стикли. — Какая неприятная ситуация.
Он в недоумении заморгал, когда троица, стоящая позади кресла, разразилась непринужденным смехом.
Однако, как только ему объяснили суть дела, Стикли тут же оказался в своей стихии.
— В порядке наследования имущества приемный сын не может рассматриваться как законный наследник, — объяснил он. — Но приемная дочь вполне может унаследовать по обычному завещанию, при условии, что упомянутое завещание не оговаривает особых условий для кровных родственников.
Поверенный испуганно уставился на маркизу.
— Вы обеспокоены тем, что мисс Блейк… э-э, герцогине Иденкорт будет позволено унаследовать в обход вас?
— Ни в малейшей степени. Я надеюсь, что ей это удастся. — Маркиза улыбнулась, глядя на него, ее глаза заблестели от мгновенной нежности к нему. Она — настоящая красавица, не так ли? Эти золотистые волосы… эти потрясающие глаза…
Герцог щелкнул пальцами перед лицом Стикли.
— Уменьши свое сияние, Ди. Парень не привык к этому.
Стикли откашлялся и потеребил шейный платок.
— Э-э… да. Что ж. Извините меня…
Леди Марбрук положила ладонь на руку Стикли.
— Сэр, мы
— Она заслуживает этого, — решительно подтвердила маркиза. — Мне оно не нужно.
Леди Марбрук улыбнулась.
— Как и мне.
Герцог кивнул.
— Но самое важное то, что нам нужно получить гарантию от миссис Блейк в том, что она не будет выдвигать обвинения в воровстве денег, предназначенных ее дочери.
Стикли фыркнул. Это было верное утверждение, потому что даже герцогиню можно было обвинить в преступлении.
— Миссис Блейк должна была немедленно проинформировать нас о смерти своей дочери. — Затем он смягчился. — Или как только она нашла бы в себе для этого силы, поглощенная своим горем.
Маркиза пробормотала что-то вроде «что означает никогда», но такого не могло быть, потому что маркиза представляла собой образец благопристойной леди.
Миссис Блейк заворчала.
— Я должна делать то, что должна. Никто не станет красть у меня, тем более тощая сирота!
Стикли обменялся обеспокоенными взглядами с герцогом и двумя его прелестными компаньонками. Вся договоренность не сработает, если эта женщина не прекратит свою вендетту и не подтвердит, что герцогиня — ее законная дочь.
Когда Сэди проснулась в своей комнате в Брук-Хаусе, то новая горничная Дейдре, та, которую она брала с собой в поездку, чистила ее вчерашнее розовое платье.
Ее подвенечное платье, если быть абсолютно точным. Она выбрала его потому, что существовал единственный бледный оттенок розового цвета, который могут носить даже девушки с рыжеватыми волосами. Сэди ощущала себя в нем прекрасной, женственной и желанной.
Казалось, что все это произошло давным-давно.
Новая горничная, Джейн, улыбнулась Сэди, когда увидела, что ее глаза открыты.
— Доброе утро,