Читаем Санкт-Петербургский бал-маскарад [Драматическая поэма] полностью

                      Г е р о л ь д           Там, в саду, в конце аллеи           Бог Амур, в ночи смелея,           С пьедестала вдруг взлетел,           С фонарем и пуком стрел.           Видит мать он не без страха.           Целомудренно светла,           Вся она во власти Вакха           И мечтательного сна.           Из Афин увезена,           В Риме сброшена в канаву;           Вновь отрыта, как на славу,           Пробудилась вдруг она.           Не стрела ль ее коснулась?           И, весельем возгоря,           Беззаботно улыбнулась           Над потехами царя.- Сын мой! - молвила. - Откуда?           Я спала, спала любовь.           Сотворил не ты ли чудо -           Воскрешение богов?           - С рощ далеких Геликона           Снова лира Аполлона...           Приглашен и он на пир,           Что затеял на весь мир           Царь, строитель и кузнец, -           Сын сказал, - как мой отец.           - Здесь и Марс в большом фаворе, -           Рассмеялась мать, как в горе.           - Но любим здесь бог морей,           Царь - строитель кораблей.           И тебя призвал, царица           Сладких таинств и мечты,           Чтоб возвысилась столица           Ликом вечной красоты.


На дощатой галерее у Летнего дворца заиграл оркестр, и ряженые закружились в хороводе; к ним присоединяется и публика, в разгаре веселья и царь с царицей; хороводу тесно, и он растекается по аллеям.


               Х о р  ж е н ш и н          Как лед уходит по Неве,          Сияя в чистой синеве                 И вод, и неба,          Под звон кифары Феба          Несется пестрый хоровод          По саду на просторе,          И выступает дивный грот          В ракушках весь, как в море                  Жилище нереид;           И здесь же рядом шар стоит,           Готторпский глобус превеликий,           Весьма к тому же многоликий,           Со звездным небом изнутри,                 С круговращением Земли.                       Г е р о л ь д               Кто несется в хороводе,               Ростом высясь, со всех ног,               Свой средь знати и в народе,               Средь богов, ну, точно бог?               Да бежит-то он с царицей,               А за ними вереницей               Знать и люд мастеровой,               С кем трудился царь на верфи               И вступал с врагами в бой               За отечество и веру, -               Всех он ныне и созвал               На веселый карнавал.


Царь, проводив запыхавшуюся царицу до входа в грот, подходит к герольду с его свитой. Оркестр замирает, и хоровод, растекаясь по аллеям, распадается.


                   П е т рГерольд! Я дал тебе двух трубачей.А женщины, скажи, взялись откуда?                Г е р о л ь дНе ваше ли величество прислалиМне в помощь их, чтоб знал я речь свою?Или ее величество - из фрейлин?Они прекрасны и умны, но странны.                   П е т рГерольд! Сей праздник ныне завершен.


Герольд взмахивает жезлом, и трубачи подают соответствующий сигнал. Три женщины исчезают. Царь встречает у грота царицу, публика вереницей, прощаясь, уходит, и сад пустеет.


                 Г е р о л ь д              (оставшись один)           Ночь взошла зарею ясной.           Сад со статуей прекрасной           Просиял, как Рай земной.              (С изумлением.)           А высоко над Невой,           Будто жили там доселе,           Боги Греции воссели.


В просиявшем утреннем небе проступают скульптурные очертания античных богов и богинь.



КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ


Санкт-Петербург. Белая ночь. Летний сад. Скульптурная группа «Амур и Психея».


             ПСИХЕЯС Венерой и Эротом ясно. Кем жеВпервые здесь Психея объявилась?               ЭРОТПсихея – дочь царя, ты это помнишь?             ПСИХЕЯАх, верно! У Петра с ЕкатеринойРосли две дочери красавицы!Психея младшая – Елизавета,Прекрасная, с прозванием Венера…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература