Читаем Сарданапал полностью

Молитва многих этоИ ужас многих. Я полна тревоги;Стараюсь гнать ее, — увы: напрасно.

Балеа

Царь, говорят, таким был в битве ночью,Что устрашил мятежников не меньше,Чем в изумленье верных слуг поверг.

Мирра

Толпу тупую и дивить нетрудноИ устрашить: орда рабов. Но билсяОн храбро.

Балеа

Он Белеза не убил?Его свалил он — от солдат я слышал.

Мирра

Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможноТоржествовать над тем, кто победилЕго в бою, но пощадил злодея,Из жалости венцом своим рискнув.

Балеа

Ты слышишь?

Мирра

Да! Неспешные шаги.

Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.

Мирра

О Зевс!

Балеа

Теперь погибло все!

Салемен

Неправда!Убить раба, сболтнувшего такое,Коль он солдат!

Мирра

Он не солдат; не троньте;Он — мотылек дворцовый при царе.

Салемен

Ну, пусть живет.

Мирра

И ты жить будешь, верю.

Салемен

Хоть час прожить — узнать исход; но вряд ли.Зачем меня вы принесли сюда?

Солдат

Приказ царя. Когда, копьем пронзенный,Без чувств упал ты, царь велел тебяСнести немедля в этот зал.

Салемен

Неглупо:Приняв за смерть мой обморок, войскаМогли бы дрогнуть… Но — напрасно это:Слабею!

Мирра

Дай на рану мне взглянуть;Я смыслю в этом: в Греции нас учатИх облегчать; при наших войнах вечныхПривыкли мы их видеть.

Солдат

Надо вынутьКопье.

Мирра

Нет, нет! Нельзя никак!

Салемен

Ну, значит,Конец!

Мирра

Кровь хлынет, если сталь извлечь,А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.

Салемен

Не страшно…Скажите, где был царь, когда меняВы с поля битвы уносили?

Солдат

Там же,Где ты упал. Он жестами и словомБодрил бойцов, что пятились уже,Тебя сраженным видя.

Салемен

Ты не слышал,Кому команду царь вручил?

Солдат

Не слышал.

Салемен

Беги ж к царю с моей последней просьбой —Дать Заму власть, пока столь долгожданный,Но запоздавший, подойдет Офратон,Сатрап сузанский. А меня оставьте:Нас мало, каждый воин на счету.

Солдат

Но, князь…

Салемен

Ступай — сказал я! Здесь придворный —И женщина; с кем лучше во дворце?Раз вы не дали умереть мне в поле,Не нужны мне у смертного одраБездельники. Прочь! Исполнять приказ!

Солдаты уходят.

Мирра

Отважная душа! Ужель так скороЗемля тебя лишится?

Салемен

Ах, малютка!Я б ничего другого не хотел,Когда бы этим спас царя и царство!Все же я не пережил их.

Мирра

Ты бледнеешь.

Салемен

Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизниНе помогая, чтобы мог я бытьЕще полезным. Вырвал бы ее,А с ней и жизнь, когда б услышал только,Как бой идет.

Входят Сарданапал и воины.

Сарданапал

Мой милый брат!

Салемен

Что битва?Проиграна?

Сарданапал

(с безнадежностью)

Я здесь, как видишь.

Салемен

Лучше бУвидеть мертвым!

(Выдергивает копье из раны и умирает.)

Сарданапал

И увидят, если

(Последняя соломинка надежды)

Не подойдет Офратон.

Мирра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия