Завидовать жизни любимцев судьбыСмешно мне, но я поневолеЗавидовать их смерти стал —Кончине без муки, без боли.В роскошных одеждах, с венком на челеВ разгаре шумного пира.Внезапно скошенные серпом,Они уходят из мира.И в праздничном платье, с цветами в кудряхНеувядаемо юны.Являются в грустное царство тенейВсе фавориты фортуны.Сухотка их не извела,У мёртвых приличная мина.Достойно вводит их в свой кругЦаревна Прозерпина.Завидный жребий! А я семь лет,С недугом тяжким в теле.Терзаюсь — и не могу умеретьИ корчусь в моей постели.О господи, пошли мне смерть.Внемли моим рыданьям!Ты сам ведь знаешь: у меняТаланта нет к страданьям.Прости, но твоя нелогичность, господь.Приводит в изумленье.Ты создал поэта-весельчакаИ портишь ему настроенье!От боли весёлый мой нрав зачах.Ведь я уже меланхолик.Кончай эти шутки, не то из меняПолучится католик.Тогда я вой подниму до небесПо обычаю добрых папистов.Не допусти, чтоб так погибУмнейший из юмористов!
ENFANT PERDU[10]
Перевод В. Левина
Как часовой, на рубеже свободы
Лицом к врагу стоял я тридцать лет.
Я
знал, что здесь мои промчатся годы,И я не ждал ни славы, ни побед.
Пока друзья храпели беззаботно,Я бодрствовал, глаза вперив во мрак.В иные дни прилёг бы сам охотно.Но спать не мог под храп лихих вояк.Порой от страха сердце холодело(Ничто не страшно только дураку!).Для бодрости высвистывал я смелоСатиры злой звенящую строку.Ружье в руке, всегда на страже ухо.Кто б ни был враг — ему один конец!Вогнал я многим в мерзостное брюхоМой раскалённый, мстительный свинец.Но что таить! И враг стрелял пороюБез промаха, — забыл я ранам счёт.Теперь— увы! — я всё равно не скрою,Слабеет тело, кровь моя течёт…Свободен пост! Моё слабеет тело…Один упал — другой сменил бойца!Я не сдаюсь! Ещё оружье цело,И только жизнь иссякла до конца.
ИЗ ПОЭМЫ «ГЕРМАНИЯ»
(Зимняя сказка)
Перевод В. Левина
То было мрачной порой ноября.Хмурилось небо сурово.Дул ветер. Холодным, дождливым днёмВступал я в Германию снова.И лишь границу я увидал.Так сладостно и больноЗабилось сердце… и — что таить —Я прослезился невольно.Но вот зазвучала немецкая речь.Я слушал в странном волненье:Казалось, кровью сердце моёИсходит в блаженном томленье.То девочка с арфой пела песнь,И в голосе фальшивомЗвучало тёплое чувство. Я былРастроган грустным мотивом.И пела она о муках любви, О жертвах, о свиданьеВ том лучшем мире, где душеНеведомо страданье.И пела она о скорби земной,О счастье быстротечном,О светлом рае, где душаСияет в блаженстве вечном.