Читаем Сатиры полностью

На полотнах магдалины, Сонм мадонн,венер и фрин, А вокруг кривые спины Мутноглазых акулин.

Где событья нашей жизни, Кроме насморка и блох? Мы давно живем,как слизни, В нищете случайных крох.

Спим и хнычем.в виде спорта, Не волнуясь,не любя, Ищем бога,ищем черта, Потеряв самих себя.

И с утра до поздней ночи Все,от крошек до старух, Углубив в страницы очи, Небывалым дразнят дух.

В звуках музыки-страданье, Боль любви и шепот грез, А вокруг одно мычанье, Стоны,храп и посвист лоз.

Отчего?молчи и дохни. Рок-хозяин,ты-лишь раб. Плюнь,ослепни и оглохни, И ворочайся,как краб!

...хорошо при свете лампы Книжки милые милые читать, Перелистывать эстампы И по клавишам бренчать.

****

1909

На вербе

Бородатые чуйки с голодными глазами Хрипло предлагают "животрепещущих докторов". Гимназисты проводят бумажными усами, Горничные стреляют в суконных юнкеров.

Шаткие лари,сколоченные наскоро, Холерного вида пряники и халва, Грязь под ногами так хлюпает ласково, И на плечах болтается чужая голова.

Червонные рыбки из стеклянной обители Грустно- испуганно смотрят на толпу. "вот замечательные американские жителиГлотают камни и гвозди,как крупу!"

Писаря выражаются вдохновенно- изысканно, Знакомятся с модистками и переходят на "ты", Сгущенный воздух переполнился писками, Кричат бирюзовые бумажные цветы.

Деревья вздрагивают черными ветками, Капли и бумажки падают в грязь. Чужие люди толкутся между клетками И месят ногами пеструю мазь.

****

1908

Пасхальный перезвон

Пан-пьян!красные яички. Пьян-пан!красные носы. Били-бьют!радостные личики. Бьют-били! Груды колбасы.

Дал-дам! праздничные взятки. И этим и тем. Пили-ели!визиты ы перчатках. Ели-пили!водка и крем.

Пан-пьян!наливки и студни. Пьян-пан! боль в животе. Били-бьют!и снова будни. Бьют-били!конец мечте.

****

1909

На петербургской даче

Промокло небо и земля, Душа и тело отсырели. С утра до вечера скуля, Циничный ветер лезет в щели. Дрожу, как мокрая овца... И нет конца,и нет конца!

Не ем прекрасных огурцов, С тоской смотрю на землянику: Вдруг отойти в страну отцов В холерных корчах слишком дико... Сам мережковский учит нас, Что смерть страшна, как папуас,

В обьятьях шерстяных носков Смотрю,как дождь плюет на стекла. Ах,жив бездарнейший гучков Но нет великого патрокла! И в довершение беды Гучков не пьет сырой воды.

Ручьи сбегают со стволов. Городовой надел накидку. Гурьба учащихся ослов Бежит за горничною лидкой. Собачья свадьба... Чахлый гром. И два спасенья:гром и ром.

На потолке в сырой тени Уснули мухи. Сатанею... Какой восторг в такие дни Узнать,что дали шаху в шею! И только к вечеру поймешь, Что твой восторг-святая ложь...

Горит свеча. Для счета дней Срываю листик календарныйСтрофа из бальмонта. Под ней: "борщок, шнель-клопс и мусс янтарный". Дрожу,как мокрая овца,и нет конца, и нет Конца!

****

1909

Городская сказка

Профиль тоньше камеи, Глаза как спелые сливы, Шея белее лилии, И стан как у леди годивы.

Деву с душою бездонной, Как первая скрипка оркестра, Недаром прозвали мадонной Медички шестого семестра.

Пришел к мадонне филолог, Фаддей симеонович смяткин. Рассказ мой будет недолог: Филолог влюбился по пятки.

Влюбился жестоко и сразу В глаза ее, губы и уши, Цедил за фразою фразу, Томился,как рыба на суше.

Хотелось быть ее чашкой, Братом ее или теткой, Ее эмалевой пряжкой И даже зубной ее щеткой!...

"устали,варвара петровна? О,как дрожат ваши ручки!" Шепнул филолог любовно. А в сердце вонзились колючки.

"устала.вскрывала студента: Труп был жирный и дряблый. Холод...сталь инструмента. Руки,конечно иззябли.

Потом у калинкина моста Смотрела своих венеричек. Устала:их было до ста. Что с вами? вы ищете спичек?

Спички лежат на окошке. Ну,вот.вернулась обратно, Вынула почки у кошки И зашила ее аккуратно.

Затем мне с подругой достались Препараты гнилой пуповины. Потом был скучный анализ: Выделенье в моче мочевины...

Ах,я прошу извиненья,Я роль хозяйки забыла: Коллега!возьмите варенья,Сама сегодня варила".

Фаддей симеонович смяткин Сказал беззвучно: "спасибо!" А в горле ком кисло-сладкий Бился,как в неводе рыба.

Не хотелось быть ее чашкой, Ни братом ее,ни теткой, Ни ее эмалевой пряжкой, Ни зубной ее щеткой!

****

1909

В гостях

Петербург

Холостой стаканчик чаю (хоть бы капля коньяку), На стене босой толстой. Добросовестно скучаю И зеленую тоску Заедаю колбасой.

Адвокат ведет с коллегой Специальный разговор. Разорвись-а не поймешь! А хозяйка с томной негой, Устремив на лампу взор Поправляет бюст и брошь.

"прочитали метерлинка?" -"да.спасибо,прочитал..." -"о,какая красота!" И хозяйкина ботинка Взволновалась,словно в шквал. Лжет ботинка,лгут уста...

У рояля дочь в реформе, Взяв рассеянно аккорд, Стилизованно молчит. Старичок в военной форме Прежде всех побил рекордЗа экран залез и спит.

Толстый доктор по ошибке Жмет мне ногу под столом. Я страдаю и терплю. Инженер зудит на скрипке. Примирясь и с этим злом, Я и бодрствую,и сплю.

Что бы вслух сказать такое? Ну-ка,опыт,выручай! "попрошу...еще стакан"... Ем вчерашнее жаркое, Кротко пью холодный чай И молчу,как истукан.

****

1908

Мухи

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия