Читаем Сатиры полностью

Я знаком по пследней версии С настроеньем англии в персии И не менее точно знаком С настроеньем поэта кубышкина, С каждой новой статьей кочерыжкина И с газетно-журнальным песком.

Словом, чтенья всегда в изобилииНедосуг прочитать лишь вергилия Говорят: здоровенный талант! Но еще не мешало б горацияТоже был,говорят, не без грации... А шекспир,а сенека, а дант?

Утешаюсь одним лишь- к приятелям (чрезвычайно усердным читателям) Как то в клубе на днях я пристал:

"кто читал ювенала,вергилия?" Но ,увы, (умолчу о фамилиях), Оказалось,никто не читал!

Перебрал и иных для забавы я: Кто припомнил обложку,заглавие, Кто цитату, а кто анекдот, Имена переводчиков,критику... Перешли вообще на пиитикуИ поехали.пылкий народ!

Разобрали детально кубышкина, Том шестой и восьмой кочерыжкина, Альманах "обгорелый фитиль", Поворот к реализму поплавкина И значенье статьи бородавкина "о влияньи желудка на стиль"...

Утешенье, конечно,большущее... Но в душе есть сознанье сосущее, Что я сам до кончины моей, Об'едаясь трухой в изобилии, Ни строки не прочту из вергилия В суете моих пестреньких дней!

****

1911

Трагедия

Рожденный быть кассиром в тихой бане Иль агентом по заготовке шпал, Семен бубнов сверх всяких ожиданий Игрой судьбы в редакторы попал.

Огромный стол.перо и десть бумагиСидит бубнов,задравши кнопку-нос... Не много нужно знаний и отваги, Чтоб ляпать всем:"возьмем", "не подошло-с!"

Кто в первый раз-скостит наполовину, Кто во второй- на четверть иль на треть... А в третий раз-пришли хоть требушину, Сейчас в набор,не станет и смотреть!

Так тридцать лет чернильным папуасом Четвертовал он слово,мысль и вкус, И наконец опившись как-то квасом, Икнул и помер,вздувшись,словно флюс.

В некрологах,средь пышных восклицаний, Никто,конечно,вслух не произнес, Что он,служа кассиром в тихой бане, Наверно,больше б пользы всем принес. Песня о поле

"проклятые" вопросы, Как дым от папиросы, Рассеялись во мгле. Пришла проблема пола, Румяная фефела, И ржет навеселе.

Заерзали старушки, Юнцы и дамы-душки И прочий весь народ. Виват,проблема пола! Сплетайте вкруг подола Веселый "хоровод".

Ни слез,ни жертв,ни муки ... Подымем знамя-брюки Высоко над толпой. Ах,нет доступней темы! На ней сойдемся все мыИ зрячий и слепой.

Научно и приятно, Идейно и занятноУмей момент учесть: Для слабенькой головки В проблеме- мышеловке Всегда приманка есть.

****

1908

Невольная дань

Невольное признание

Гессен сидел с милюковым в печали. Оба курили и оба молчали.

Гессен спросил его кротко как авель: "есть ли у нас конституция,павел?"

Встал милюков.запинаясь от злобы, Резко ответил:"еще бы! еще бы!"

Долго сидели в партийной печали. Оба курили и оба молчали.

Гессен опять придвигается ближе: "я никому не открою-скажи же!"

Раненый демон в зрачках милюкова: "есть для кадет! а о прочих- ни слова..."

Мнительный взгляд на соратника бросив, Вновь начинает прекрасный иосиф:

"есть ли..."но слезы бегут по жилетуНа ухо павел шепнул ему:"нету!"

Обнялись нежно и в мирной печали Долго курили и долго молчали.

****

1909

Баллада

Я позвал их,показал им Пирог и предложил условия. Большего им и не требовалось.

"эмиль" ж-ж руссо

Устав от дела бюрократ Раз,вечером росистым, Пошел в лесок,а с ним был штат: Союзник с октябристом.

Союзник нес его шинель, А октябрист-его портфель... Лесок дрожал в печали, И звери чуть дышали.

Вдруг бюрократ достал пирог И положил на камень: "друзья!для ваших верных ног Я сделаю экзамен:

За две версты отсель,чрез брод, Бегите задом наперед. И кто здесь первый будетПирг себе добудет".

Вот слышен конский топ, И октябрист,весь в мыле, Несется к камушку в галопВосторг горит на рыле!

"скажи,а где наш общий брат?"Спросил в испуге бюрократ. "отстал.под сенью ветел Жида с деньгами встретил..."

-"а где пирог мой?"-октябрист Повел тревожно носом (он был немножко пессимист По думским ста вопросам).

Но бюрократ слегка икнул, Зачем-то в сторону взглянул, Сконфузился,как дева, И показал на чрево.

****

1909

Цензурная сатира

Я видел в карете монаха, Сверкнула на рясе звезда... Но что я при этом подумал Я вам не скажу никогда!

Иду- и наткнулся на шварца И в страхе пустился бежать... Ах,что я шептал по дорогеЯ вам не решаюся сказать!

Поднялся к знакомой курсистке. Усталый от всех этих дел, Я пил кипяченую воду, Бранился и быстро хмелел.

Маруся!дай правую ручку... Жизнь-радость,страданье-ничто! И молча я к ней наклонился... Зачем?не скажу ни за что!

****

1910

Экспромт

И мы когда-то,как тиль-тиль, Неслись за синей птицей! Когда нам вставили фитильМы увлеклись синицей.

Мы шли за нею много мильВернулись с черной птицей! Синицу нашу ты,тиль-тиль, Не встретил за границей?

****

1909

Там внутри

У меня серьезный папаТолстый,важный и седой; У него с кокардой шляпа, А в сенях городовой.

Целый день он пишет,пишетДаже кляксы на груди. Подойдешь,а он не слышит Или скажет: "уходи".

Ухожу...у папы дело, Как у всех других мужчин. Только как мне надоело: Все один да все один!

Но сегодня утром рано Он куда-то заспешил И на коврик из кармана Ключ в передней обронил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия