Читаем Сатурналии полностью

Место есть, что зовут Гесперией смертные люди.

(12) Также и ты, о Тибр, отец с потоком священным [8, 72].

Энний в первой [книге]:

Ты, Тиберин - отец, с твоим потоком священным.

(13) Верность дай и прими. У нас есть крепкие в брани

Груди... [8, 150 - 151].

Энний в первой:

Верность дай и прими и больше крепкий союз упрочи.

(14) И непогожая ночь луну в облаках укрывала [3, 587].

Энний в первой [книге]:

Хоть непогожая ночь небесный тот свет укрывала.

(15) Ты однако же мне заплатишь горячею кровью [9,422 - 423 (422)].

Энний в первой [книге]:

Волей своей, клянусь, ни один не сделает этого,

Кроме тебя; а мне заплатишь горячею кровью.

(16) ...бегут, оружье схватив, отовсюду

Яростные поселяне [7, 520 - 521].

Энний в третьей [книге]:

Так как силы сдали, то стоят и бросают

Копья; бегут, оружье схватив, отовсюду.

(17) Всех напряжением сил [за себя] подвизается [каждый] [12, 552].

Энний в четвертой:

Всех напряжением сил подвизаются римляне с лестниц. {1}

{1 Для сохранения соответствия выражения «summa nituntur opum vi» с использованным переводом В. Брюсова пришлось удлинить на несколько слогов эту и последнюю строки Энния, содержащие данное выражение.}

И в шестнадцатой:

Царствуя, цари и гробницы, и статуи жаждут;

Ищут славы: всех напряжением сил подвизаются.

(18) И великой войны со мной разверните картину [9, 528].

Энний в шестой [книге]:

Кто могуч развернуть войны великой картину?

(19) Мой исполняйте приказ немедля; с нами - Юпитер [12, 565].

Энний в седьмой:

Больше счастья вам нет - ныне с нами Юпитер.

(20) Все нападают на град, во сне и в вине погребенный [2, 265].

Энний в восьмой [книге]:

Ныне враг вином укрощен и сном успокоен.

(21) Крик встает до небес, и все [повернули] латины

[Взоры] [11, 745 (745 - 746)].

Энний в семнадцатой [книге]:

Крик встает до небес, поднявшись от тех и других.

(22) Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле [8, 596].

Энний в шестой:

Нумидийцы следят: трясется ль земля под копытом.

Также в восьмой [книге]:

Их настигает он; сотрясает копыто всю землю.

Также [и] в семнадцатой:

Скачет ездок верхом: трясет копыто топотом землю.

(23) Тот, кто единый для нас медлением восстановил все [6, 846].

Энний в двенадцатой [книге]:

Тот человек для нас медлением восстановил все. {2}

{2 При сохранении здесь и ниже однотипности перевода (пер. В. Брюсова) ритмика стиха в переводе расходится с оригиналом Энния.}

(24) Пал он на рану свою, на нем загремели доспехи [10, 488].

Энний в шестнадцатой:

Пал он, и тут же на нем загремели доспехи.

(25) [Вергилий]:

И уже первая новым кропила сиянием земли

... [Аврора] [4, 584 (583 - 584)].

Лукреций во второй [книге]:

Утром, когда от зари по земле разольется сиянье [144].

(26) Пламенный тянется путь и, длинный, во мраке белеет [Георг. 1, 367].

Лукреций во второй [книге]:

Огненный след за собой оставляют на своде небесном [207].

(27) ...среди облаков двоятся разорванных вспышки [3, 199].

Лукреций во второй [книге]:

[И] вырываясь из туч, то туда, то сюда [постоянно]

[Перебегают] огни [214 (214 - 215)].

(28) ...подобие битв устроял он [5, 674].

Лукреций во второй [книге]:

Всюду по полю снуют, представляя примерную битву [324].

(29) ...и тени лишившихся света [Георг. 4. 472].

Лукреций в четвертой [книге]:

...когда часто мы видим фигуры

Страшные призраков тех, кто лишен лицезрения света [35 - 36].

(30) ...устрашенный, мрачно взирая,

Вспять возвращается [9, 794 - 795 (793 - 794)].

Лукреций в пятой [книге]:

Зоркий, свирепый дракон, обвивающий телом огромным [33]. {3}

{3 Чтобы читателю было виднее сходство данных строк Вергилия и Лукреция (в переводах оно не очень заметно), поясняем, что в оригинале сходные слова звучат так: Asper accrba tuens — угрюмый, мрачный, взирающий (взирая).}

(31) [Вновь Вергилий]:

... [кропила сиянием земли],

Желтую опочивальню Тифона покинув, Аврора [4, 585].

Фурий в первой [книге] летописи:

Тут Океана меж тем Аврора спальню покинув.

(32) Что за народ здесь живет? Что за дикая родина сносит

Нрав подобный людей [1, 539 - 540].

Фурий в шестой [книге]:

Что за народ здесь живет? Сатурна отпрыск ты честный?

(33) Разную сеет молву и так [по рядам] возглашает [12, 228].

Фурий в десятой [книге]:

Разную сеют молву и многое знают.

(34) Кличет по именам и прогнанных в бой возвращает [11, 731].

Фурий в одиннадцатой [книге]:

Кличет по именам: приказов время приходит, -

Напоминает.

Затем ниже:

Речью пылкой он горячит и укрепляет

Души к ратной борьбе и взбодренных в бой возвращает.

(35) [Снова Вергилий]:

Музы, поведайте вы: не все человеку доступно [Букол. 8, 63].

Луцилий в пятой [книге]:

Старшим он был: не всякому всякое дело под силу. {4}

{4 Перевод Е. Г. Рабинович. См.: Римская сатира. М., 1989. С. 355.}

(36) Смотрят по всем сторонам. А тот еще, разъяряясь,

[Бросил второе копье] [9, 416].

Пакувий в "Медее":

Смотрим по всем сторонам, страх нас сковывает.

(37) Путь ускоряют они начатый; с тихим журчаньем

[Ель смоляная скользит по отмелям] [8, 90].

Свей в книге пятой:

Катят волны, несут желанное с тихим журчаньем.

(38) Ныне тебе не сбежать. Идем, на все я согласен [Букол. 3, 49].

Невий в "Троянском коне":

Ныне тебе не сбежать: моей рукой ты погублен.

Перейти на страницу:

Похожие книги