Читаем Сборник летописей. Том III полностью

Всевышний господь так благословил средствами и диванскими доходами,[900] что никогда не случалось, чтобы в казнохранилище не было денег и одежд, хотя в последние годы [государь много] роздал войску и приказал |S 627| выдать разного звания людям по их прошению, ради оказания [им] почета или [им] на расходы, и все чистоганом из казны. Из недавних и старинных реестров выясняется, что ни в одну пору столько наличных денег и одежд, сколько расходует и раздает в год государь ислама, ‛да укрепится навеки его владычество’, другие не расходовали в течение пяти лет, а казна все по-прежнему полна денег и одежд. Налоговые поступления с областей[901] раньше полностью исчезали, хотя мутасаррифы ничего никому не давали по бератам и нарядам и в конце года писали отчеты, [но зато] другие большие суммы у мутасаррифов оставались в излишке. В настоящее же время, благодаря счастливым последствиям внимания и прекрасной распорядительности государя ислама, ‛да укрепится навеки его владычество’, владения благоустроены, в урожайных областях за мутасаррифами числятся в остатке большие суммы и прошлогоднее зерно все полностью имеется налицо в амбарах, так что не надобно давать людям в тарх [Р].[902] Каждый год, когда созревает хлеб, его уже не нужно поспешно продавать. В то время как прежде расходовали до времени не созревший хлеб, теперь у дивана в амбарах имеется годичный урожай, а в казнохранилище — деньги. Государь ислама сказал: «Раз-де мы приняли такие меры, и руки у хакимов связаны, чтобы писать бераты, а ра’иятам подробно стало известно определенное количество причитающихся с них податей, [раз] это правило утвердилось и сделалось привычным, и ра’ияту стало весьма легко [производить] установленные и определенные платежи, и они платят с полной охотой, то надобно думать о том, чтобы в дальнейшем этого правила придерживались, оно оставалось твердым и постоянным и из-за изменений обстоятельств, большой занятости или событий и происшествий оно не ослабевало, ибо возможно, что вследствие всех этих обстоятельств не будет представляться удобного случая выписывать от [лица] Большого дивана все эти подробные бераты. [Тогда] средства из областей будут требоваться спешно, или современные наибы и везиры проявят нерадивость в соблюдении их порядка и разрешат писать бераты хакимам. Опять аваны достигнут [своей] цели и протянут руку для захвата чужого, ра’ияты будут мучиться, а возможности [сделать] запрос и [получить] ответ не будет, и это славное правило, введенное с таким трудом, потеряет силу, и снова мир будет разорен, погибнут средства для казны и суммы на содержание войска. Поскольку нам помогает счастье и споспешествует промысел божий, [поскольку] всевышний господь вверил нам царство и одарил силой и могуществом, то надобно приложить большое старание и усердие, чтобы не дать власти беспечности и нерадению и утвердить и укрепить эти порядки и правила таким образом, чтобы они никак не могли быть переиначены и изменены».

[Государь] повелел, чтобы во все владения написали указы в одинаковых выражениях и списки с них вписали во все реестры и руководства и устроили бы так, чтобы содержание их было ясно и понятно всем, большим и малым. Этот список таков:

Список

с указа о том, чтобы [наряды] на причитающиеся с областей подати подробно выписывал и переводил [на места] Большой диван, а мелики и хакимы областей отнюдь не писали бератов

Во имя бога милостивого, милосердного.

Фирман султана Махмуд-Газана

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература