Читаем Сборник летописей. Том III полностью

Далее. Мы повелели, чтобы в настоящее время, когда эти икта из [числа] вод и земель, пришедших в запустение и возделанных, распределяют между тысячами согласно тому, как подробно было изложено, несколько умудренных опытом людей из той области явились бы к такому-то битикчию, которого мы назначили, и разделив [землю] на десять частей, произвели жеребьевку плетью, а затем, разбив на участки между сотнями и десятками, произвели жеребьевку плетью. Этот битикчи, которого мы назначили[1026] в качестве ариза, пусть занесет в реестр участок каждой сотни и [каждого] десятка, в отдельности поименованных, и хранит. Один список пусть он передаст Большому дивану и один — эмиру тысячи, а реестры сотен пусть вручат начальникам сотен. После этого битикчи-ариз, ежегодно производя обследование, пусть записывает и представляет мне имена тех людей, которые трудятся над возделыванием земли, и тех, которые провинились, и [доносит] о запустении и благоустроенности каждого определенного участка, дабы тот, кто трудился, был отличен [царской] милостью, а тот, кто свершал упущение и порождал разруху, был привлечен к ответу за виновность. Эти икта, которые мы дали, пусть они не продают, не дарят и не отдают названным братьям, сватам, родичам[1027] или своякам и [не уступают] в качестве кавина и калыма.[1028] Всякий, кто свершит такой поступок, будет виновен и умрет. Кавин пусть установят в девятнадцать с половиной динаров чистых[1029] согласно относящемуся до пророка преданию, по каковому поводу уже раньше был издан особый указ. Еще пусть ведают, что эти икта установлены для военных людей, которые вошли в калан и несут службу. Когда из этих людей кто-либо умрет, то надобно одного из его сыновей или родичей сделать его преемником, передать ему икта покойного и занести в реестр. Если же он безродный, то пусть [икта] закрепят за его старинным гулямом, а если и гуляма у него нет, то пусть признают достойным кого-нибудь из числа сотни и передадут ему. Если кто-нибудь в сотне или десятке изменит установленный ясак, то пусть начальники тысяч и сотен определят его виновность и отдадут его икта другому, кто может нести службу, занесут в реестр на его имя, а реестр каждый год представляют. Если военные люди будут требовать [денежный] налог, копчур и прочее, сверх подробно перечисленного в податных росписях и наказа, то пусть ариз [этого] не допускает. Если же они будут брать принуждением и силой, то ариз, не утаивая, пусть записывает их имена |S 658| и представляет нам.

Далее. Во время выступления в поход этого войска, когда будут делать смотр согласно постановленному указу, этот такой-то битикчи, составив поименный реестр, пусть сначала покажет его начальнику сотни, затем эмиру тысячи, затем темнику, сличит и произведет подсчет, а затем представит начальнику средней рати.[1030]

Постановлено так, что раз-де определена и выделена [особая] икта для начальника тысячи, то чтобы он не распоряжался войсковой икта. Точно так же и аризу мы дали [поместье] в другой области. Чтобы не писали бератов на войсковые икта и нарядов на них не выдавали. Поскольку мы так повелели и пожаловали войскам икта согласно тому, как упомянуто, то, если, военные люди опять будут взимать с ра’иятов больше того, что указано в податной росписи и подробно перечислено, будут оказывать покровительство и допускать к себе ра’иятов, которых мы войску не давали, или ра’иятов из других областей, будут захватывать воду и землю, расположенные в окрестностях их деревень, будут запрещать пользоваться пашнями и пастбищами для волов, овец и ослов, не будут представлять свои подушные списки и ...,[1031] будут отлынивать, отговариваться и посылать в поход вместо себя другого, — они опять же будут виновны. Такой-то, назначенный на должность битикчия этой тысячи, пусть хорошенько блюдет все статьи, упомянутые в настоящем указе, и отдельно, с указанием имен, записывает и препровождает в диван [сведения] о местностях, не вошедших в эти [статьи], но возделанных кем-либо на становищах, а также о [землях], пришедших в полное запустение, дабы они были занесены в реестры и добавлены к общему количеству.

Настоящий указ дан в отношении такой-то тысячи, дабы впредь постановление его считали вечным и нерушимым и не допускали его изменять и переиначивать. ‛На тех, кто после того, как слышал это [завещание], переменит его, на том будет грех. Подлинно, бог есть всевышний и всезнающий’.[1032]

Указ написан в таком-то месяце, такого-то года, в таком-то месте.

Рассказ двадцать пятый. Изложение того, как он [Газан-хан] устроил отдельное войско лично для себя

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература