- Типично обывательская логика, - хладнокровно заметил дьявол. - Если в вашем кругу - в чем, поправде говоря, я сильно сомневаюсь - найдется хотя бы один человек, интересующийся современной поэзией, советую обратиться к нему.
- Вы что же, поэт?! - оторопел полковник.
- Да, именно поэт, а не рифмоплет, как вы, по-видимому, предполагаете. Если под словом "поэзия" вы подразумеваете слащавые куплеты в календарях, то с такой, с позволения сказать, "поэзией" я не имею ничего общего. Если же под поэзией понимать точность, глубину и ясность...
- Он поэт, папа, - перебила Уильяма Уолла Анджела. - И очень хороший. В одном парижском журнале напечатано его стихотворение. Правда, Уильям?
- Если этот мерзавец-поэт, - вскричал полковник, - принесите бутылку виски. Уж тогда-то он сразу выскочит! Знаю я этих писак!
- Все солдафоны одинаковы, - процедил поэт. - Ничего более остроумного, я вижу, вам в голову не приходит. Нет, полковник, пейте ваше виски сами, а меня увольте. И пожалуйста, избавьте меня от общества этой несносной старой ведьмы, ничего, кроме смеха, она у меня своими фокусами не вызывает. Имейте в виду, либо вы выполните мои условия, либо я не выйду из Анджелы вообще.
- И каковы же ваши условия? - поинтересовался полковник.
- Во-первых, вы не станете противиться нашему браку. И во-вторых, вы дадите за Анджелой приданое, соответствующее той чести, какую профессиональный литератор оказывает семье полковника, вступая в брак с его дочерью.
- А если я откажусь? - трясясь от бешенства, проревел полковник.
- Ради бога. Мне и здесь неплохо, - ответил Уильям Уолл. - Анджела ест за двоих, и мы оба совершенно счастливы. Правда, малютка?
- Да, любимый, - согласилась Анджела. - Ой, как тебе не стыдно, прекрати немедленно!
- Разумеется, мы с Анджелой будем и впредь получать от жизни все удовольствия, - с улыбкой добавил поэт.
- Полагаю, дорогая, - сказал полковник жене, - нам следует обдумать его условия.
- И, по возможности, до одиннадцати вечера, дорогой, - глубокомысленно заметила миссис Брэдшо.
Поскольку выхода у родителей Анджелы не было, пришлось принять условия поэта, который не замедлил материализоваться, оказавшись вполне симпатичным, хотя и несколько развязным, молодым человеком. Как выяснилось, он был вполне благородного происхождения, что, естественно, чету Брэдшо не могло не обрадовать.
Уильям Уолл объяснил, что впервые увидел Анджелу в фойе театра во время антракта и, заглянув ей в глаза (а глаза у Анджелы были поистине бездонными), к своему удивлению и восторгу, почувствовал, что вселяется в нее. Выслушав рассказ молодого человека, миссис Брэдшо задала ему один, довольно нескромный вопрос, на который Уолл вынужден был ответить утвердительно, - ничего не поделаешь, у современной молодежи свои представления о жизни. В самом скором времени молодые люди поженились, а поскольку Уолл перестал сочинять стихи и взялся за романы, жизнь супругов сложилась вполне благополучно: на Ривьеру они ездят каждую зиму.
ВСЕ ОТМЕНЯЕТСЯ
Перевод. Ливергант А., 1991 г.
Дорогу весне! Ибо там, где среди скал и лесов теснятся белые стены, первый нарцисс - самое невероятное чудо; ибо среди приветливых крыш все больше платанов, разноцветной сирени, слив и розовых кустов, на которых тает, блестит и испаряется последний иней. Ради капели, звенящей в голосах детей, их прелестных маленьких галошек; ради еще неправдоподобно синего неба над Территауном и восточного ветра, еще внезапно налетающего на равнины; ради нескончаемых споров за завтраком и налогового векселя у прибора - дайте дорогу Весне!
Генри Сэнфорд - младший, смуглый, стройный, с впалым животом, но с покатыми плечами, облаченный в свободно сидящий серый, под твид костюм притом видавший виды костюм, - имел возможность сполна насладиться этим прелестным временем года. Лес, вплотную обступивший сад с двух сторон, дымился и пылал в прозрачном утреннем воздухе; почки лопались, ветки искрились на солнце, птицы порхали с дерева на дерево, их пение мелодично разносилось над просыпающимся лесом. На верхней ступеньке появилась нога Эдны. Сегодня она тоже очень рано спустилась к завтраку.
Вернувшись из Калифорнии накануне вечером, она так устала от утомительной дороги - маленькая Джойс ни на минуту не сходила с рук, - что ей казалось, будто она приехала домой только теперь, после сна, и весеннее утро приветливо встречает ее. "После завтрака, - подумал Генри, - мы еще успеем до моего отъезда вместе погулять по саду".