Читаем Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" полностью

Она набралась мужества и, представляя себе реакцию Пендергаста — и посрамление доктора Моберли, — если она принесет свое расследование на блюдечке с голубой каемочкой, смело въехала на подъездную дорожку дома 203 на Тарпон-Корт, взяла брошюрки, вышла из машины, пока не передумала, потом приблизилась к двери и нажала кнопку звонка.

Тишина.

Дверь была такая же убогая, как и весь дом, с наружным фонарем в форме совы и двумя маленькими окошками с треснувшими стеклами на самом верху. Приложив ухо к двери, Фоше снова нажала кнопку проржавевшего замка. По-прежнему ни звука изнутри, — вероятно, звонок сломан.

Она постучала. Подождала. Постучала еще раз — смелее. С распухшей от влаги двери посыпались чешуйки отслоившейся краски.

Она не слышала внутри никакого движения, никакого звука — ничего. Дом по всем признакам пустовал. Что теперь? Жалюзи были опущены, их края тронула плесень. Увидеть, что там внутри, невозможно.

Какого черта?.. С брошюрками в руке она обошла дом по высокой влажной траве. У задней двери остановилась. Здесь ее не было видно ни из одного дома по обе стороны улицы. Постучать? Если он ответит, то как она объяснит свое присутствие у задней двери? Нет, не надо делать глупостей. Фоше шагнула назад. И еще раз.

С другой стороны, он не осмелится что-то сделать с ней — не в своем же собственном доме. Это не его modus operandi. Если только она и в самом деле нашла Брокенхартса.

Да нашла она его. Разве нет?

«Предоставь это профессионалам».

Это все и решило. Фоше вздохнула, снова подошла к двери, замерла на секунду, потом громко постучала. Под давлением ее пальцев дверь — незапертая дверь — скрипнула и отошла на дюйм. Фоше не смогла удержаться, подалась вперед и заглянула в щель. Внутри, в прихожей, на крючке вешалки висела старая бейсболка «Марлинз».

44

Их словно поглотила сама мать-земля, с внезапным утробным стоном, путаницей папоротника и порывом влажного ветра. Колдмун рухнул вниз, но его падение было остановлено: что-то подобное стальному тросу неожиданно ухватило его, когда лавина земли начала стихать. Кашляя и задыхаясь, он выплюнул песок изо рта и тут понял, что его спас Пендергаст, который теперь держал его за руку на крутом песчано-земляном склоне, заканчивающемся далеко внизу водоворотом грязи.

Другой рукой Пендергаст держался за толстый корень.

— Закрепитесь, — сказал он. — Найдите опору.

Колдмун пошарил свободной рукой по зыбкой стене земли, нашел другой корень, затем сумел нащупать ногами какой-то выступ и опереться на него. Рокот стих, стенки ямы вроде бы стабилизировались, но ее кромки все еще продолжали обрушаться, роняя на них, зацепившихся за крутой склон, папоротники.

— Землетрясение? — спросил Колдмун.

— Провал грунта, — ответил Пендергаст.

Демонстрируя недюжинную силу, он сумел дотянуться до корня повыше. Песчаная почва продолжала обрушаться по периметру.

Колдмун, следуя примеру Пендергаста, тоже нашел корень повыше. Он врылся носками в землю, чтобы иметь хорошую опору.

— Я могу карабкаться, — сказал он, и Пендергаст отпустил его.

Склон был крутой, но не вертикальный, из него торчало множество корней, и Колдмун использовал их как опору для ног и рук, а земля продолжала осыпаться, залепляя ему глаза и рот, иногда вынуждая отступить на шаг. Обрушение, может быть, и прекратилось, но все равно было такое ощущение, будто они пытаются подняться по склону осыпающейся дюны: несколько футов вверх, потом почти столько же вниз, из-за того что песчаный склон трескался, крошился и обрушался. И тем не менее через считаные минуты Пендергаст добрался до края ямы. Колдмун не отставал, он тяжело дышал, сплевывая песок и землю. Когда его голова и плечи поднялись выше уровня земли, он увидел поломанные папоротники, завалившие тропинку по ту сторону провала, и ветхий дом поодаль. Пожилой человек на веранде все еще пытался подняться.

— Помогите! — снова прокричал человек.

Внезапно воздух задрожал от резкого треска. Одновременно Колдмун ощутил толчок, словно кто-то с огромной силой ударил его в спину. С неизмеримым удивлением он понял, что в него стреляли. Боли он не почувствовал, но неожиданно потерял силу, его пальцы разжались, и он полетел спиной назад. Несколько секунд — и он плюхнулся в темную застойную воду, которая немедленно сомкнулась над ним, и мир почернел.

45

Пендергаст выбросил вперед руку, пытаясь снова ухватить Колдмуна, но агент, раненный в спину, уже был вне пределов его досягаемости. Цепляясь за корень у самого верха ямы, Пендергаст посмотрел вниз и увидел, как Колдмун долетел до воды и мигом исчез в мутном водовороте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже